← Surah 8

8:23

وَلَوْ عَلِمَ ٱللَّهُ فِيهِمْ خَيْرًا لَّأَسْمَعَهُمْ ۖ وَلَوْ أَسْمَعَهُمْ لَتَوَلَّوا۟ وَّهُم مُّعْرِضُونَ

Word by word

وَلَوْ
And if
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
لَوْPrepositionconditional
عَلِمَ
(had) known
Verb
Root: علم
Grammar (i'rab)
عَلِمَVerbperfect، 3rd masc. sing.
ٱللَّهُ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
فِيهِمْ
in them
Preposition
Grammar (i'rab)
فِيPrepositionpreposition
هِمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
خَيْرًا
any good
Noun
Root: خير
Grammar (i'rab)
خَيْرًاNounmasc. sing.، indefinite، accusative
لَّأَسْمَعَهُمْ
surely, He (would) have made them hear
Verb
Root: سمع
Grammar (i'rab)
لَّPrepositionemphasis، prefix
أَسْمَعَVerbperfect، 3rd masc. sing.
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
وَلَوْ
And if
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَوْPrepositionconditional
أَسْمَعَهُمْ
He had made them hear
Verb
Root: سمع
Grammar (i'rab)
أَسْمَعَVerbperfect، 3rd masc. sing.
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
لَتَوَلَّوا۟
surely they would have turned away
Verb
Root: ولي
Grammar (i'rab)
لَPrepositionemphasis، prefix
تَوَلَّVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
وَّهُم
while they
Preposition
Grammar (i'rab)
وَّPrepositioncircumstantial، prefix
هُمNounpronoun، 3rd masc. plur.
مُّعْرِضُونَ
(were) averse
Noun
Root: عرض
Grammar (i'rab)
مُّعْرِضُونَNounactive participle، masc. plur.، nominative

Translation

EN

If Allah had found in them any good. He would indeed have made them listen: (As it is), if He had made them listen, they would but have turned back and declined (Faith).

A. Yusuf Alipublic-domain

If God had known there was any good in them, He would have made them hear, but even if He had, they would still have turned away and taken no notice.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Had Allah known of any good in them He would have made them hear, but had He made them hear they would have turned away, averse.

M. Pickthallpublic-domain

Had Allāh known any good in them, He would have made them hear. And if He had made them hear, they would [still] have turned away, while they were refusing.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Allah onlarda bir iyilik görseydi onlara işittirirdi. Onlara işittirmiş olsaydı yine de yüz çevirirlerdi, zaten dönektirler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Allah onlarda hayır görseydi onlara işittirirdi, işittirseydi yine de aldırmaz arka dönerlerdi.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Allah onlarda bir hayır bilseydi elbette onlara duyururdu. Fakat duyursaydı bile yine onlar yüz çevirerek dönerlerdi.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ولو علم الله في هؤلاء خيرًا لأسمعهم مواعظ القرآن وعبره حتى يعقلوا عن الله عز وجل حججه وبراهينه، ولكنه علم أنه لا خير فيهم وأنهم لا يؤمنون، ولو أسمعهم -على الفرض والتقدير- لتولَّوا عن الإيمان قصدًا وعنادًا بعد فهمهم له، وهم معرضون عنه، لا التفات لهم إلى الحق بوجه من الوجوه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears