← السورة 8

8:3

ٱلَّذِينَ يُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَمِمَّا رَزَقْنَـٰهُمْ يُنفِقُونَ

كلمة بكلمة

ٱلَّذِينَ
Those who
اسم
الإعراب
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
يُقِيمُونَ
establish
فعل
الجذر: قوم
الإعراب
يُقِيمُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
اسم
الجذر: صلو
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
صَّلَوٰةَاسممؤنّث، منصوب
وَمِمَّا
and out of what
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
مِحرف جرحرف جر
مَّااسماسم موصول
رَزَقْنَٰهُمْ
We have provided them
فعل
الجذر: رزق
الإعراب
رَزَقْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَٰاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
يُنفِقُونَ
they spend
فعل
الجذر: نفق
الإعراب
يُنفِقُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع

الترجمة

AR

الذين يداومون على أداء الصلوات المفروضة في أوقاتها، ومما رزقناهم من الأموال ينفقون فيما أمرناهم به.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

İnananlar ancak, o kimselerdir ki Allah anıldığı zaman kalbleri titrer, ayetleri okunduğu zaman bu onların imanlarını artırır. Ve Rablerine güvenirler; namaz kılarlar; kendilerine verdiğimiz rızıktan yerli yerince sarf ederler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onlar ki, namazı gereği gibi kılarlar ve kendilerine rızık olarak verdiğimiz şeylerden Allah yoluna harcarlar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlar, namazlarını doğru kılan ve kendilerine rızık olarak verdiğimiz (şeyler)den (Allah yolunda) infak edenlerdir (verenlerdir).

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Who establish regular prayers and spend (freely) out of the gifts We have given them for sustenance:

A. Yusuf Alipublic-domain

who keep up the prayer and give to others out of what We provide for them.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Who establish worship and spend of that We have bestowed on them.

M. Pickthallpublic-domain

The ones who establish prayer, and from what We have provided them, they spend.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع