8:3
ٱلَّذِينَ يُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَمِمَّا رَزَقْنَـٰهُمْ يُنفِقُونَ
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
الذين يداومون على أداء الصلوات المفروضة في أوقاتها، ومما رزقناهم من الأموال ينفقون فيما أمرناهم به.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
İnananlar ancak, o kimselerdir ki Allah anıldığı zaman kalbleri titrer, ayetleri okunduğu zaman bu onların imanlarını artırır. Ve Rablerine güvenirler; namaz kılarlar; kendilerine verdiğimiz rızıktan yerli yerince sarf ederler.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Onlar ki, namazı gereği gibi kılarlar ve kendilerine rızık olarak verdiğimiz şeylerden Allah yoluna harcarlar.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Onlar, namazlarını doğru kılan ve kendilerine rızık olarak verdiğimiz (şeyler)den (Allah yolunda) infak edenlerdir (verenlerdir).
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
Who establish regular prayers and spend (freely) out of the gifts We have given them for sustenance:
A. Yusuf Alipublic-domain
who keep up the prayer and give to others out of what We provide for them.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Who establish worship and spend of that We have bestowed on them.
M. Pickthallpublic-domain
The ones who establish prayer, and from what We have provided them, they spend.
Saheeh Internationalall-rights-reserved