← السورة 84

84:6

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلْإِنسَـٰنُ إِنَّكَ كَادِحٌ إِلَىٰ رَبِّكَ كَدْحًا فَمُلَـٰقِيهِ

كلمة بكلمة

يَٰٓأَيُّهَا
O
اسم
الجذر: أيي
الإعراب
يَٰٓحرف جرنداء، سابقة
أَيُّاسممنصوب
هَاحرف جرATT، لاحقة
ٱلْإِنسَٰنُ
mankind
اسم
الجذر: أنس
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
إِنسَٰنُاسممذكّر، مرفوع
إِنَّكَ
Indeed, you
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
كَادِحٌ
(are) laboring
اسم
الجذر: كدح
الإعراب
كَادِحٌاسماسم فاعل، مذكّر، نكرة، مرفوع
إِلَىٰ
to
حرف جر
الإعراب
إِلَىٰحرف جرحرف جر
رَبِّكَ
your Lord
اسم
الجذر: ربب
الإعراب
رَبِّاسممذكّر، مجرور
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
كَدْحًا
(with) exertion
اسم
الجذر: كدح
الإعراب
كَدْحًااسممذكّر، نكرة، منصوب
فَمُلَٰقِيهِ
and you (will) meet Him
اسم
الجذر: لقي
الإعراب
فَحرف جرحرف عطف، سابقة
مُلَٰقِياسماسم فاعل، مذكّر، مرفوع
هِاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد

الترجمة

AR

يا أيها الإنسان إنك ساعٍ إلى الله، وعامل أعمالا من خير أو شر، ثم تلاقي الله يوم القيامة، فيجازيك بعملك بفضله أو عدله.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Ey insanoğlu! Sen Rabbine kavuşuncaya kadar çalışıp çabalarsın, sonunda O'na kavuşacaksın.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ey insan! Kuşkusuz sen Rabbine doğru çaba üstüne çaba sarfetmektesin, nihayet O'na varacaksın.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Ey insan! Şüphesiz ki Rabbine (giden yolda) çaba üstüne çaba gösteriyorsun ve (sonunda) O’na varacaksın.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

O thou man! Verily thou art ever toiling on towards thy Lord- painfully toiling,- but thou shalt meet Him.

A. Yusuf Alipublic-domain

you humans, toiling laboriously towards your Lord, will meet Him:

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Thou, verily, O man, art working toward thy Lord a work which thou wilt meet (in His presence).

M. Pickthallpublic-domain

O mankind, indeed you are laboring toward your Lord with [great] exertion and will meet it.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع