← Surah 84

84:6

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلْإِنسَـٰنُ إِنَّكَ كَادِحٌ إِلَىٰ رَبِّكَ كَدْحًا فَمُلَـٰقِيهِ

Word by word

يَٰٓأَيُّهَا
O
Noun
Root: أيي
Grammar (i'rab)
يَٰٓPrepositionvocative، prefix
أَيُّNounaccusative
هَاPrepositionATT، suffix
ٱلْإِنسَٰنُ
mankind
Noun
Root: أنس
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
إِنسَٰنُNounmasculine، nominative
إِنَّكَ
Indeed, you
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
كَادِحٌ
(are) laboring
Noun
Root: كدح
Grammar (i'rab)
كَادِحٌNounactive participle، masculine، indefinite، nominative
إِلَىٰ
to
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَىٰPrepositionpreposition
رَبِّكَ
your Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَبِّNounmasculine، genitive
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
كَدْحًا
(with) exertion
Noun
Root: كدح
Grammar (i'rab)
كَدْحًاNounmasculine، indefinite، accusative
فَمُلَٰقِيهِ
and you (will) meet Him
Noun
Root: لقي
Grammar (i'rab)
فَPrepositionconjunction، prefix
مُلَٰقِيNounactive participle، masculine، nominative
هِNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.

Translation

EN

O thou man! Verily thou art ever toiling on towards thy Lord- painfully toiling,- but thou shalt meet Him.

A. Yusuf Alipublic-domain

you humans, toiling laboriously towards your Lord, will meet Him:

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Thou, verily, O man, art working toward thy Lord a work which thou wilt meet (in His presence).

M. Pickthallpublic-domain

O mankind, indeed you are laboring toward your Lord with [great] exertion and will meet it.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Ey insanoğlu! Sen Rabbine kavuşuncaya kadar çalışıp çabalarsın, sonunda O'na kavuşacaksın.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ey insan! Kuşkusuz sen Rabbine doğru çaba üstüne çaba sarfetmektesin, nihayet O'na varacaksın.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Ey insan! Şüphesiz ki Rabbine (giden yolda) çaba üstüne çaba gösteriyorsun ve (sonunda) O’na varacaksın.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

يا أيها الإنسان إنك ساعٍ إلى الله، وعامل أعمالا من خير أو شر، ثم تلاقي الله يوم القيامة، فيجازيك بعملك بفضله أو عدله.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears