← السورة 9

9:124

وَإِذَا مَآ أُنزِلَتْ سُورَةٌ فَمِنْهُم مَّن يَقُولُ أَيُّكُمْ زَادَتْهُ هَـٰذِهِۦٓ إِيمَـٰنًا ۚ فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ فَزَادَتْهُمْ إِيمَـٰنًا وَهُمْ يَسْتَبْشِرُونَ

كلمة بكلمة

وَإِذَا
And whenever
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
إِذَااسمظرف زمان
مَآ
And whenever
اسم
الإعراب
مَآاسماسم موصول
أُنزِلَتْ
is revealed
فعل
الجذر: نزل
الإعراب
أُنزِلَتْفعلماضٍ، مبني للمجهول، غائب مؤنث مفرد
سُورَةٌ
a Surah
اسم
الجذر: سور
الإعراب
سُورَةٌاسممؤنّث، نكرة، مرفوع
فَمِنْهُم
among them
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
مِنْحرف جرحرف جر
هُماسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
مَّن
(are some) who
اسم
الإعراب
مَّناسماسم موصول
يَقُولُ
say
فعل
الجذر: قول
الإعراب
يَقُولُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
أَيُّكُمْ
Which of you
اسم
الجذر: أيي
الإعراب
أَيُّاسماستفهام، مرفوع
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
زَادَتْهُ
(has) increased [it]
فعل
الجذر: زيد
الإعراب
زَادَتْفعلماضٍ، غائب مؤنث مفرد
هُاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
هَٰذِهِۦٓ
(by) this
حرف جر
الإعراب
هَٰحرف جرATT، سابقة
ذِهِۦٓاسماسم إشارة، مؤنث مفرد
إِيمَٰنًا
(in) faith
اسم
الجذر: أمن
الإعراب
إِيمَٰنًااسممصدر، مذكّر، نكرة، منصوب
فَأَمَّا
As for
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
أَمَّاحرف جرEXL
ٱلَّذِينَ
those who
اسم
الإعراب
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
ءَامَنُوا۟
believe
فعل
الجذر: أمن
الإعراب
ءَامَنُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
فَزَادَتْهُمْ
then it has increased them
فعل
الجذر: زيد
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
زَادَتْفعلماضٍ، غائب مؤنث مفرد
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
إِيمَٰنًا
(in) faith
اسم
الجذر: أمن
الإعراب
إِيمَٰنًااسممصدر، مذكّر، نكرة، منصوب
وَهُمْ
and they
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
هُمْاسمضمير، غائب مذكر جمع
يَسْتَبْشِرُونَ
rejoice
فعل
الجذر: بشر
الإعراب
يَسْتَبْشِرُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع

الترجمة

AR

وإذا ما أنزل الله سورة من سور القرآن على رسوله، فمِن هؤلاء المنافقين من يقول: -إنكارًا واستهزاءً- أيُّكم زادته هذه السورة تصديقًا بالله وآياته؟ فأما الذين آمنوا بالله ورسوله فزادهم نزول السورة إيمانًا بالعلم بها وتدبرها واعتقادها والعمل بها، وهم يفرحون بما أعطاهم الله من الإيمان واليقين.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Bir sure inince, aralarında "Bu, hanginizin imanını artırdı?" diyen ikiyüzlüler vardır. İnananların ise imanını artırmıştır; onlar birbirlerine bunu müjdelemek isterler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Bir sûre indirildiği zaman, içlerinden biri çıkar, "Bu sûre hanginizin imanını arttırdı?" der. Fakat müminlere gelince, aslında her inen sûre onların imanını arttırmıştır ve onlar sürekli olarak müjdelenip duruyorlar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Herhangi bir sure indirildiği zaman içlerinden bir kısmı “Bu, sizin hanginizin imanını artırdı ki?” der. İman edenler var ya, (indirilen her sure) onların imanlarını artırır ve onlar sevinirler.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Whenever there cometh down a sura, some of them say: "Which of you has had His faith increased by it?" Yea, those who believe,- their faith is increased and they do rejoice.

A. Yusuf Alipublic-domain

When a sura is revealed, some [hypocrites] say, ‘Have any of you been strengthened in faith by it?’ It certainly does strengthen the faith of those who believe and they rejoice,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And whenever a surah is revealed there are some of them who say: Which one of you hath thus increased in faith? As for those who believe, it hath increased them in faith and they rejoice (therefor).

M. Pickthallpublic-domain

And whenever a sūrah is revealed, there are among them [i.e., the hypocrites] those who say, "Which of you has this increased in faith?" As for those who believed, it has increased them in faith, while they are rejoicing.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية