← السورة 9

9:125

وَأَمَّا ٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ فَزَادَتْهُمْ رِجْسًا إِلَىٰ رِجْسِهِمْ وَمَاتُوا۟ وَهُمْ كَـٰفِرُونَ

كلمة بكلمة

وَأَمَّا
But as for
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
أَمَّاحرف جرEXL
ٱلَّذِينَ
those
اسم
الإعراب
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
فِى
in
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
قُلُوبِهِم
their hearts
اسم
الجذر: قلب
الإعراب
قُلُوبِاسممؤنث جمع، مجرور
هِماسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
مَّرَضٌ
(is) a disease
اسم
الجذر: مرض
الإعراب
مَّرَضٌاسممذكّر، نكرة، مرفوع
فَزَادَتْهُمْ
(it) increases them
فعل
الجذر: زيد
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
زَادَتْفعلماضٍ، غائب مؤنث مفرد
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
رِجْسًا
(in) evil
اسم
الجذر: رجس
الإعراب
رِجْسًااسممذكّر، نكرة، منصوب
إِلَىٰ
to
حرف جر
الإعراب
إِلَىٰحرف جرحرف جر
رِجْسِهِمْ
their evil
اسم
الجذر: رجس
الإعراب
رِجْسِاسممذكّر، مجرور
هِمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَمَاتُوا۟
And they die
فعل
الجذر: موت
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
مَاتُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَهُمْ
while they
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرواو الحال، سابقة
هُمْاسمضمير، غائب مذكر جمع
كَٰفِرُونَ
(are) disbelievers
اسم
الجذر: كفر
الإعراب
كَٰفِرُونَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مرفوع

الترجمة

AR

وأما الذين في قلوبهم نفاق وشك في دين الله، فإن نزول السورة يزيدهم نفاقًا وشكًا إلى ما هم عليه من قبلُ من النفاق والشك، وهلك هؤلاء وهم جاحدون بالله وآياته.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Kalblerinde hastalık olanların ise pisliklerine pislik katmıştır; onlar kafir olarak ölmüşlerdir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Kalblerinde bir hastalık olanlara gelince, onların da murdarlıklarına (küfürlerine) murdarlık (küfür) katmıştır ve kâfir olarak ölüp gitmişlerdir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Kalplerinde hastalık bulunanlara gelince, (Allah) onların pisliklerine (inkârlarına) ilave olarak pisliklerini (inkârlarını tamamen) artırır ve onlar artık kâfir olarak ölürler.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

But those in whose hearts is a disease,- it will add doubt to their doubt, and they will die in a state of Unbelief.

A. Yusuf Alipublic-domain

but, as for the perverse at heart, each new sura adds further to their perversity. They die disbelieving.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

But as for those in whose hearts is disease, it only addeth wickedness to their wickedness, and they die while they are disbelievers.

M. Pickthallpublic-domain

But as for those in whose hearts is disease, it has [only] increased them in evil [in addition] to their evil. And they will have died while they are disbelievers.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية