← السورة 9

9:126

أَوَلَا يَرَوْنَ أَنَّهُمْ يُفْتَنُونَ فِى كُلِّ عَامٍ مَّرَّةً أَوْ مَرَّتَيْنِ ثُمَّ لَا يَتُوبُونَ وَلَا هُمْ يَذَّكَّرُونَ

كلمة بكلمة

أَوَلَا
Do not
اسم
الإعراب
أَاسماستفهام، سابقة
وَحرف جرحرف زائد، سابقة
لَاحرف جرنفي
يَرَوْنَ
they see
فعل
الجذر: رأي
الإعراب
يَرَفعلمضارع، غائب مذكر جمع
وْنَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
أَنَّهُمْ
that they
حرف جر
الإعراب
أَنَّحرف جرمنصوب
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
يُفْتَنُونَ
are tried
فعل
الجذر: فتن
الإعراب
يُفْتَنُفعلمضارع، مبني للمجهول، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
فِى
[in]
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
كُلِّ
every
اسم
الجذر: كلل
الإعراب
كُلِّاسممذكّر، مجرور
عَامٍ
year
اسم
الجذر: عوم
الإعراب
عَامٍاسممذكّر، نكرة، مجرور
مَّرَّةً
once
اسم
الجذر: مرر
الإعراب
مَّرَّةًاسممذكّر، نكرة، منصوب
أَوْ
or
حرف جر
الإعراب
أَوْحرف جرحرف عطف
مَرَّتَيْنِ
twice
اسم
الجذر: مرر
الإعراب
مَرَّتَيْنِاسممؤنث مثنى، منصوب
ثُمَّ
Yet
حرف جر
الإعراب
ثُمَّحرف جرحرف عطف
لَا
not
حرف جر
الإعراب
لَاحرف جرنفي
يَتُوبُونَ
they turn (in repentance)
فعل
الجذر: توب
الإعراب
يَتُوبُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَلَا
and not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَاحرف جرنفي
هُمْ
they
اسم
الإعراب
هُمْاسمضمير، غائب مذكر جمع
يَذَّكَّرُونَ
pay heed
فعل
الجذر: ذكر
الإعراب
يَذَّكَّرُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع

الترجمة

AR

أولا يرى المنافقون أن الله يبتليهم بالقحط والشدة، وبإظهار ما يبطنون من النفاق مرة أو مرتين في كل عام؟ ثم هم مع ذلك لا يتوبون مِن كفرهم ونفاقهم، ولا هم يتعظون ولا يتذكرون بما يعاينون من آيات الله.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Onlar, yılda bir iki defa belaya uğratılıp imtihana çekildiklerini görmüyorlar mı? Böyleyken yine tevbe etmiyorlar, ibret de almıyorlar.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onlar (münafıklar) her yıl bir veya iki kere kendilerinin çeşitli belalara uğratıldıklarını görmüyorlar mı? Böyle iken yine de tevbe etmiyor ve ibret almıyorlar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlar, her yıl bir veya iki kez (çeşitli belâlarla) imtihan edildiklerini görmüyorlar mı? Sonra tevbe de etmiyorlar, (gerçeği) de hatırlamıyorlar.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

See they not that they are tried every year once or twice? Yet they turn not in repentance, and they take no heed.

A. Yusuf Alipublic-domain

Can they not see that they are afflicted once or twice a year? Yet they neither repent nor take heed.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

See they not that they are tested once or twice in every year? Still they turn not in repentance, neither pay they heed.

M. Pickthallpublic-domain

Do they not see that they are tried every year once or twice but then they do not repent nor do they remember?

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية