← Surah 10

10:89

قَالَ قَدْ أُجِيبَت دَّعْوَتُكُمَا فَٱسْتَقِيمَا وَلَا تَتَّبِعَآنِّ سَبِيلَ ٱلَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ

Word by word

قَالَ
He said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالَVerbperfect، 3rd masc. sing.
قَدْ
Verily
Preposition
Grammar (i'rab)
قَدْPrepositionparticle of certainty
أُجِيبَت
has been answered
Verb
Root: جوب
Grammar (i'rab)
أُجِيبَتVerbperfect، passive، 3rd fem. sing.
دَّعْوَتُكُمَا
(the) invocation of both of you
Noun
Root: دعو
Grammar (i'rab)
دَّعْوَتُNounfeminine، nominative
كُمَاNounpronoun، suffix، 2nd dual
فَٱسْتَقِيمَا
So you two (keep to the) straight way
Verb
Root: قوم
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
ٱسْتَقِيمَVerbimperative، 2nd masc. dual
اNounpronoun، suffix، 2nd dual
وَلَا
And (do) not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَاPrepositionprohibition
تَتَّبِعَآنِّ
follow
Verb
Root: تبع
Grammar (i'rab)
تَتَّبِعَآVerbimperfect، 2nd dual
نِّPrepositionemphasis، suffix
سَبِيلَ
(the) way
Noun
Root: سبل
Grammar (i'rab)
سَبِيلَNounmasculine، accusative
ٱلَّذِينَ
(of) those who
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
لَا
(do) not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَاPrepositionnegative
يَعْلَمُونَ
know
Verb
Root: علم
Grammar (i'rab)
يَعْلَمُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.

Translation

EN

Allah said: "Accepted is your prayer (O Moses and Aaron)! So stand ye straight, and follow not the path of those who know not."

A. Yusuf Alipublic-domain

God said, ‘Your prayers are answered, so stay on the right course, and do not follow the path of those who do not know.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

He said: Your prayer is heard. Do ye twain keep to the straight path, and follow not the road of those who have no knowledge.

M. Pickthallpublic-domain

[Allāh] said, "Your supplication has been answered." So remain on a right course and follow not the way of those who do not know."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Allah: "İkinizin duası kabul olundu. Dürüst hareket edin; bilmeyenlerin yoluna asla uymayın" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Allah buyurdu: "Her ikinizin de duası kesinlikle kabul olundu. Siz yine doğru ve dürüst olmaya devam edin. Kendini bilmeyenlerin yoluna sakın uymayın."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Allah) “İkinizin duasına da elbette cevap verilmiştir. Siz doğru yolda olun ve o (gerçekleri) bilmeyenlerin yoluna uymayın!” demişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

قال الله تعالى لهما: قد أجيبت دعوتكما في فرعون وملئه وأموالهم -وكان موسى يدعو، وهارون يؤمِّن على دعائه، فمن هنا نسبت الدعوة إلى الاثنين- فاستقيما على دينكما، واستمرَّا على دعوتكما فرعون وقومه إلى توحيد الله وطاعته، ولا تسلكا طريق مَن لا يعلم حقيقة وعدي ووعيدي.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears