← Sure 10

10:89

قَالَ قَدْ أُجِيبَت دَّعْوَتُكُمَا فَٱسْتَقِيمَا وَلَا تَتَّبِعَآنِّ سَبِيلَ ٱلَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ

Kelime kelime

قَالَ
(Allah) dedi ki
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
قَالَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
قَدْ
muhakkak
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
قَدْEdattahkik (kad)
أُجِيبَت
kabul edildi
Fiil
Kök: جوب
Dilbilgisi (i'rab)
أُجِيبَتFiilmâzî (geçmiş)، meçhul (edilgen)، 3. tekil dişil
دَّعْوَتُكُمَا
duanız
İsim
Kök: دعو
Dilbilgisi (i'rab)
دَّعْوَتُİsimdişil، merfû (nominatif)
كُمَاİsimzamir، son ek، 2. ikil
فَٱسْتَقِيمَا
doğru yolda devam edin
Fiil
Kök: قوم
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
ٱسْتَقِيمَFiilemir، 2. ikil eril
اİsimzamir، son ek، 2. ikil
وَلَا
ve
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
لَاEdatnehiy (yasaklama)
تَتَّبِعَآنِّ
uymayın
Fiil
Kök: تبع
Dilbilgisi (i'rab)
تَتَّبِعَآFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 2. ikil
نِّEdattekit، son ek
سَبِيلَ
yollarına
İsim
Kök: سبل
Dilbilgisi (i'rab)
سَبِيلَİsimeril، mansûb (akuzatif)
ٱلَّذِينَ
kimselerin
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلَّذِينَİsimism-i mevsûl، eril çoğul
لَا
bilmeyen(lerin)
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَاEdatolumsuzluk
يَعْلَمُونَ
bilen
Fiil
Kök: علم
Dilbilgisi (i'rab)
يَعْلَمُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril

Meal

TR

Allah: "İkinizin duası kabul olundu. Dürüst hareket edin; bilmeyenlerin yoluna asla uymayın" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Allah buyurdu: "Her ikinizin de duası kesinlikle kabul olundu. Siz yine doğru ve dürüst olmaya devam edin. Kendini bilmeyenlerin yoluna sakın uymayın."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Allah) “İkinizin duasına da elbette cevap verilmiştir. Siz doğru yolda olun ve o (gerçekleri) bilmeyenlerin yoluna uymayın!” demişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Allah said: "Accepted is your prayer (O Moses and Aaron)! So stand ye straight, and follow not the path of those who know not."

A. Yusuf Alipublic-domain

God said, ‘Your prayers are answered, so stay on the right course, and do not follow the path of those who do not know.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

He said: Your prayer is heard. Do ye twain keep to the straight path, and follow not the road of those who have no knowledge.

M. Pickthallpublic-domain

[Allāh] said, "Your supplication has been answered." So remain on a right course and follow not the way of those who do not know."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

قال الله تعالى لهما: قد أجيبت دعوتكما في فرعون وملئه وأموالهم -وكان موسى يدعو، وهارون يؤمِّن على دعائه، فمن هنا نسبت الدعوة إلى الاثنين- فاستقيما على دينكما، واستمرَّا على دعوتكما فرعون وقومه إلى توحيد الله وطاعته، ولا تسلكا طريق مَن لا يعلم حقيقة وعدي ووعيدي.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?