All surahs

105.The Elephant

الفيل

Meccan · 5 ayahs

Reading mode
  1. 1

    أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِأَصْحَـٰبِ ٱلْفِيلِ

    105:1

    Seest thou not how thy Lord dealt with the Companions of the Elephant?

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Fil sahiplerine Rabbinin ne ettiğini görmedin mi?

    Diyanet İşleri · TR · all-rights-reserved

    Görmedin mi Rabb'in fil sahiplerine ne yaptı?

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    Do you [Prophet] not see how your Lord dealt with the army of the elephant?

    M.A.S. Abdel Haleem · EN · all-rights-reserved

    Rabbinin fil sahiplerine ne yaptığını görmedin mi?

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    Hast thou not seen how thy Lord dealt with the owners of the Elephant?

    M. Pickthall · EN · public-domain

    Have you not considered, [O Muḥammad], how your Lord dealt with the companions of the elephant?

    Saheeh International · EN · all-rights-reserved

    ألم تعلم -أيها الرسول- كيف فعل ربك بأصحاب الفيل: أبرهة الحبشي وجيشه الذين أرادوا تدمير الكعبة المباركة؟

    Tafsir al-Muyassar · AR · free-distribution

  2. 2

    أَلَمْ يَجْعَلْ كَيْدَهُمْ فِى تَضْلِيلٍ

    105:2

    Did He not make their treacherous plan go astray?

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Onların düzenlerini boşa çıkarmadı mı?

    Diyanet İşleri · TR · all-rights-reserved

    Onların tuzaklarını boşa çıkarmadı mı?

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    Did He not utterly confound their plans?

    M.A.S. Abdel Haleem · EN · all-rights-reserved

    Onların tuzaklarını boşa çıkarmadı mı?

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    Did He not bring their stratagem to naught,

    M. Pickthall · EN · public-domain

    Did He not make their plan into misguidance?

    Saheeh International · EN · all-rights-reserved

    ألم يجعل ما دبَّروه من شر في إبطال وتضييع؟

    Tafsir al-Muyassar · AR · free-distribution

  3. 3

    وَأَرْسَلَ عَلَيْهِمْ طَيْرًا أَبَابِيلَ

    105:3

    And He sent against them Flights of Birds,

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Onların üzerine, sert taşlar atan sürülerle kuşlar gönderdi.

    Diyanet İşleri · TR · all-rights-reserved

    Üzerlerine sürü sürü kuşlar gönderdi.

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    He sent ranks of birds against them,

    M.A.S. Abdel Haleem · EN · all-rights-reserved

    Üzerlerine sürü sürü kuşlar göndermişti.

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    And send against them swarms of flying creatures,

    M. Pickthall · EN · public-domain

    And He sent against them birds in flocks,

    Saheeh International · EN · all-rights-reserved

    وبعث عليهم طيرًا في جماعات متتابعة، تقذفهم بحجارة من طين متحجِّر.

    Tafsir al-Muyassar · AR · free-distribution

  4. 4

    تَرْمِيهِم بِحِجَارَةٍ مِّن سِجِّيلٍ

    105:4

    Striking them with stones of baked clay.

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Onların üzerine, sert taşlar atan sürülerle kuşlar gönderdi.

    Diyanet İşleri · TR · all-rights-reserved

    Onlara çamurdan sertleşmiş taşlar atıyorlardı.

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    pelting them with pellets of hard-baked clay:

    M.A.S. Abdel Haleem · EN · all-rights-reserved

    Onlara çamurdan sertleşmiş taşlar atıyorlar(dı).

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    Which pelted them with stones of baked clay,

    M. Pickthall · EN · public-domain

    Striking them with stones of hard clay,

    Saheeh International · EN · all-rights-reserved

    وبعث عليهم طيرًا في جماعات متتابعة، تقذفهم بحجارة من طين متحجِّر.

    Tafsir al-Muyassar · AR · free-distribution

  5. 5

    فَجَعَلَهُمْ كَعَصْفٍ مَّأْكُولٍۭ

    105:5

    Then did He make them like an empty field of stalks and straw, (of which the corn) has been eaten up.

    A. Yusuf Ali · EN · public-domain

    Sonunda onları, yenilmiş ekin gibi yaptı.

    Diyanet İşleri · TR · all-rights-reserved

    Ve onları, yenilmiş ekin yaprağı gibi yaptı.

    Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

    He made them [like] cropped stubble.

    M.A.S. Abdel Haleem · EN · all-rights-reserved

    Böylece, onları yenilmiş ekin (tarlası) gibi yapmıştı.

    Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

    And made them like green crops devoured (by cattle)?

    M. Pickthall · EN · public-domain

    And He made them like eaten straw.

    Saheeh International · EN · all-rights-reserved

    فجعلهم به محطمين كأوراق الزرع اليابسة التي أكلتها البهائم ثم رمت بها.

    Tafsir al-Muyassar · AR · free-distribution

Arabic text source: Quran.com API v4 (public-domain)