← Surah 11

11:102

وَكَذَٰلِكَ أَخْذُ رَبِّكَ إِذَآ أَخَذَ ٱلْقُرَىٰ وَهِىَ ظَـٰلِمَةٌ ۚ إِنَّ أَخْذَهُۥٓ أَلِيمٌ شَدِيدٌ

Word by word

وَكَذَٰلِكَ
And thus
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
كَPrepositionpreposition، prefix
ذَٰNoundemonstrative، masc. sing.
لِPrepositiondistance، suffix
كَPrepositionaddressee، suffix، masculine
أَخْذُ
(is) the seizure (of) your Lord
Noun
Root: أخذ
Grammar (i'rab)
أَخْذُNounverbal noun، masculine، nominative
رَبِّكَ
(is) the seizure (of) your Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَبِّNounmasculine، genitive
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
إِذَآ
when
Noun
Grammar (i'rab)
إِذَآNountime adverb
أَخَذَ
He seizes
Verb
Root: أخذ
Grammar (i'rab)
أَخَذَVerbperfect، 3rd masc. sing.
ٱلْقُرَىٰ
the cities
Noun
Root: قري
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
قُرَىٰNounpreposition، genitive
وَهِىَ
while they
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositioncircumstantial، prefix
هِىَNounpronoun، 3rd fem. sing.
ظَٰلِمَةٌ
(are) doing wrong
Noun
Root: ظلم
Grammar (i'rab)
ظَٰلِمَةٌNounactive participle، feminine، indefinite، nominative
إِنَّ
Indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
أَخْذَهُۥٓ
His seizure
Noun
Root: أخذ
Grammar (i'rab)
أَخْذَNounverbal noun، masculine، accusative
هُۥٓNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
أَلِيمٌ
(is) painful
Noun
Root: ألم
Grammar (i'rab)
أَلِيمٌNounmasc. sing.، indefinite، nominative، adjective
شَدِيدٌ
(and) severe
Noun
Root: شدد
Grammar (i'rab)
شَدِيدٌNounmasc. sing.، indefinite، nominative، adjective

Translation

EN

Such is the chastisement of thy Lord when He chastises communities in the midst of their wrong: grievous, indeed, and severe is His chastisement.

A. Yusuf Alipublic-domain

Such is the punishment of your Lord for towns in the midst of their sins: His punishment is terrible and severe.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Even thus is the grasp of thy Lord when He graspeth the townships while they are doing wrong. Lo! His grasp is painful, very strong.

M. Pickthallpublic-domain

And thus is the seizure of your Lord when He seizes the cities while they are committing wrong. Indeed, His seizure is painful and severe.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Allah, kasabaların zalim halkını yakalayınca, böyle yakalar; yakalaması da şiddetli ve elimdir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

İşte Rabbin, zalim memleketleri cezalandırdığı zaman böyle cezalandırır. Çünkü O'nun cezası çok acı, çok çetindir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Haksızlık eden şehirleri(n halkını helak için) yakaladığında, Rabbinin yakalayışı işte böyle (şiddetli)dir. Şüphesiz ki O’nun yakalaması elem vericidir; şiddetlidir!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وكما أخذتُ أهل القرى الظالمة بالعذاب لمخالفتهم أمري وتكذيبهم برسلي، آخذ غيرهم مِن أهل القرى إذا ظلموا أنفسهم بكفرهم بالله ومعصيتهم له وتكذيبهم لرسله. إنَّ أَخْذه بالعقوبة لأليم موجع شديد.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears