← Surah 11

11:121

وَقُل لِّلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ ٱعْمَلُوا۟ عَلَىٰ مَكَانَتِكُمْ إِنَّا عَـٰمِلُونَ

Word by word

وَقُل
And say
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
قُلVerbimperative، 2nd masc. sing.
لِّلَّذِينَ
to those who
Preposition
Grammar (i'rab)
لِّPrepositionpreposition، prefix
لَّذِينَNounrelative، masc. plur.
لَا
(do) not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَاPrepositionnegative
يُؤْمِنُونَ
believe
Verb
Root: أمن
Grammar (i'rab)
يُؤْمِنُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
ٱعْمَلُوا۟
Work
Verb
Root: عمل
Grammar (i'rab)
ٱعْمَلُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
عَلَىٰ
(according) to
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَىٰPrepositionpreposition
مَكَانَتِكُمْ
your position
Noun
Root: كون
Grammar (i'rab)
مَكَانَتِNounfeminine، genitive
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
إِنَّا
indeed, we
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
اNounpronoun، suffix، 1st plur.
عَٰمِلُونَ
(are also) working
Noun
Root: عمل
Grammar (i'rab)
عَٰمِلُونَNounactive participle، masc. plur.، nominative

Translation

EN

Say to those who do not believe: "Do what ever ye can: We shall do our part;

A. Yusuf Alipublic-domain

Say to those who do not believe, ‘Do whatever you can: we too are doing what we can,’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And say unto those who believe not: Act according to your power. Lo! We (too) are acting.

M. Pickthallpublic-domain

And say to those who do not believe, "Work according to your position; indeed, we are working.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

İnanmayanlara: "Durumunuzun gerektirdiğini yapın, doğrusu biz de yapıyoruz; bekleyin, biz de bekliyoruz" de.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

İmana gelmeyen o kâfirlere de ki: "Elinizden geleni geri koymayın! Biz de yapacağımızı yapacağız."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

İman etmeyenlere de ki: “Bulunduğunuz yerde (elinizden geleni) yapın! Şüphesiz ki biz de (görevimizi) yapacağız!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وقل -أيها الرسول- للكافرين الذين لا يقرُّون بوحدانية الله: اعملوا ما أنتم عاملون على حالتكم وطريقتكم في مقاومة الدعوة وإيذاء الرسول والمستجيبين له، فإنَّا عاملون على مكانتنا وطريقتنا من الثبات على ديننا وتنفيذ أمر الله. وانتظروا عاقبة أمرنا، فإنَّا منتظرون عاقبة أمركم. وفي هذا تهديد ووعيد لهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears