← Surah 11

11:48

قِيلَ يَـٰنُوحُ ٱهْبِطْ بِسَلَـٰمٍ مِّنَّا وَبَرَكَـٰتٍ عَلَيْكَ وَعَلَىٰٓ أُمَمٍ مِّمَّن مَّعَكَ ۚ وَأُمَمٌ سَنُمَتِّعُهُمْ ثُمَّ يَمَسُّهُم مِّنَّا عَذَابٌ أَلِيمٌ

Word by word

قِيلَ
It was said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قِيلَVerbperfect، passive، 3rd masc. sing.
يَٰنُوحُ
O Nuh
Preposition
Grammar (i'rab)
يَٰPrepositionvocative، prefix
نُوحُNounproper noun، masculine، nominative
ٱهْبِطْ
Go down
Verb
Root: هبط
Grammar (i'rab)
ٱهْبِطْVerbimperative، 2nd masc. sing.
بِسَلَٰمٍ
with peace
Noun
Root: سلم
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
سَلَٰمٍNounmasculine، indefinite، genitive
مِّنَّا
from Us
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنَّPrepositionpreposition
اNounpronoun، suffix، 1st plur.
وَبَرَكَٰتٍ
and blessings
Noun
Root: برك
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
بَرَكَٰتٍNounfem. plur.، indefinite، genitive
عَلَيْكَ
on you
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَيْPrepositionpreposition
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
وَعَلَىٰٓ
and on
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
عَلَىٰٓPrepositionpreposition
أُمَمٍ
the nations
Noun
Root: أمم
Grammar (i'rab)
أُمَمٍNounfem. plur.، indefinite، genitive
مِّمَّن
from those
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّPrepositionpreposition
مَّنNounrelative
مَّعَكَ
with you
Noun
Grammar (i'rab)
مَّعَNounlocation adverb، accusative
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
وَأُمَمٌ
But (to other) nations
Noun
Root: أمم
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
أُمَمٌNounfem. plur.، indefinite، nominative
سَنُمَتِّعُهُمْ
We will grant enjoyment
Verb
Root: متع
Grammar (i'rab)
سَPrepositionfuture، prefix
نُمَتِّعُVerbimperfect، 1st plur.
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
ثُمَّ
then
Preposition
Grammar (i'rab)
ثُمَّPrepositionconjunction
يَمَسُّهُم
will touch them
Verb
Root: مسس
Grammar (i'rab)
يَمَسُّVerbimperfect، 3rd masc. sing.
هُمNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
مِّنَّا
from Us
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنَّPrepositionpreposition
اNounpronoun، suffix، 1st plur.
عَذَابٌ
a punishment
Noun
Root: عذب
Grammar (i'rab)
عَذَابٌNounmasculine، indefinite، nominative
أَلِيمٌ
painful
Noun
Root: ألم
Grammar (i'rab)
أَلِيمٌNounmasc. sing.، indefinite، nominative، adjective

Translation

EN

The word came: "O Noah! Come down (from the Ark) with peace from Us, and blessing on thee and on some of the peoples (who will spring) from those with thee: but (there will be other) peoples to whom We shall grant their pleasures (for a time), but in the end will a grievous penalty reach them from Us."

A. Yusuf Alipublic-domain

And it was said, ‘Noah, descend in peace from Us, with blessings on you and on some of the communities that will spring from those who are with you. There will be others We will allow to enjoy life for a time, but then a painful punishment from Us will afflict them.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

It was said (unto him): O Noah! Go thou down (from the mountain) with peace from Us and blessings upon thee and some nations (that will spring) from those with thee. (There will be other) nations unto whom We shall give enjoyment a long while and then a painful doom from Us will overtake them.

M. Pickthallpublic-domain

It was said, "O Noah, disembark in security from Us and blessings upon you and upon nations [descending] from those with you. But other nations [of them] We will grant enjoyment; then there will touch them from Us a painful punishment."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

"Ey Nuh! Sana ve seninle beraber olan topluluklara bizden bir selamet ve bereketle gemiden in. Ama birçok toplulukları da geçindireceğiz, sonra onlara can yakıcı bir azab vereceğiz" denildi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Ey Nuh!" denildi, " Bizden bir selâm sana ve seninle birlikte olanlardan gelecek ümmetlere, kutluluk dileğiyle gemiden in. İlerde kendilerini bir çok nimetten faydalandıracağımız, sonra da bu yüzden kendilerine tarafımızdan acıklı bir azap dokunacaknice ümmetler olacaktır."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Nuh’a) şöyle denmişti: “Ey Nuh! Sana ve seninle birlikte olan ümmetlere bizden bir selam ve pek çok bereketle (gemiden) in! Kendilerini yararlandıracağımız, sonra da bizden kendilerine elem verici bir azabın dokunacağı ümmetler de olacaktır.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

قال الله: يا نوح اهبط من السفينة إلى الأرض بأمن وسلامة منَّا وبركات عليك وعلى أمم ممن معك. وهناك أمم وجماعات من أهل الشقاء سنمتعهم في الحياة الدنيا، إلى أن يبلغوا آجالهم، ثم ينالهم منا العذاب الموجع يوم القيامة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution