← Surah 11

11:49

تِلْكَ مِنْ أَنۢبَآءِ ٱلْغَيْبِ نُوحِيهَآ إِلَيْكَ ۖ مَا كُنتَ تَعْلَمُهَآ أَنتَ وَلَا قَوْمُكَ مِن قَبْلِ هَـٰذَا ۖ فَٱصْبِرْ ۖ إِنَّ ٱلْعَـٰقِبَةَ لِلْمُتَّقِينَ

Word by word

تِلْكَ
This
Noun
Grammar (i'rab)
تِNoundemonstrative، fem. sing.
لْPrepositiondistance، suffix
كَPrepositionaddressee، suffix، masculine
مِنْ
(is) from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنْPrepositionpreposition
أَنۢبَآءِ
the news
Noun
Root: نبأ
Grammar (i'rab)
أَنۢبَآءِNounmasc. plur.، genitive
ٱلْغَيْبِ
(of) the unseen
Noun
Root: غيب
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
غَيْبِNounmasculine، genitive
نُوحِيهَآ
(which) We reveal
Verb
Root: وحي
Grammar (i'rab)
نُوحِيVerbimperfect، 1st plur.
هَآNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
إِلَيْكَ
to you
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَيْPrepositionpreposition
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
مَا
Not
Preposition
Grammar (i'rab)
مَاPrepositionnegative
كُنتَ
you were
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كُنVerbperfect، 2nd masc. sing.
تَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
تَعْلَمُهَآ
knowing it
Verb
Root: علم
Grammar (i'rab)
تَعْلَمُVerbimperfect، 3rd fem. sing.
هَآNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
أَنتَ
you
Noun
Grammar (i'rab)
أَنتَNounpronoun، 2nd masc. sing.
وَلَا
and not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَاPrepositionnegative
قَوْمُكَ
your people
Noun
Root: قوم
Grammar (i'rab)
قَوْمُNounmasculine، nominative
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
مِن
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
قَبْلِ
before
Noun
Root: قبل
Grammar (i'rab)
قَبْلِNoungenitive
هَٰذَا
this
Preposition
Grammar (i'rab)
هَٰPrepositionATT، prefix
ذَاNoundemonstrative، masc. sing.
فَٱصْبِرْ
So be patient
Verb
Root: صبر
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
ٱصْبِرْVerbimperative، 2nd masc. sing.
إِنَّ
indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
ٱلْعَٰقِبَةَ
the end
Noun
Root: عقب
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
عَٰقِبَةَNounfeminine، accusative
لِلْمُتَّقِينَ
(is) for the God fearing
Noun
Root: وقي
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpreposition، prefix
لْPrepositiondefinite، prefix
مُتَّقِينَNounactive participle، masc. plur.، genitive

Translation

EN

Such are some of the stories of the unseen, which We have revealed unto thee: before this, neither thou nor thy people knew them. So persevere patiently: for the End is for those who are righteous.

A. Yusuf Alipublic-domain

These accounts are part of what was beyond your knowledge [Muhammad]. We revealed them to you. Neither you nor your people knew them before now, so be patient: the future belongs to those who are aware of God.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

This is of the tidings of the Unseen which We inspire in thee (Muhammad). Thou thyself knewest it not, nor did thy folk (know it) before this. Then have patience. Lo! the sequel is for those who ward off (evil).

M. Pickthallpublic-domain

That is from the news of the unseen which We reveal to you, [O Muḥammad]. You knew it not, neither you nor your people, before this. So be patient; indeed, the [best] outcome is for the righteous.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Bunlar sana vahyettiğimiz bilinmeyen olaylardır. Sen de, milletin de daha önce bunları bilmezdiniz. Sabret, sonuç, Allah'tan sakınanlarındır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

İşte bunlar gayb haberlerindendir. Bunları sana vahiyle bildiriyoruz. Bundan önce bunları ne sen bilirdin, ne de kavmin. O halde sabret, akıbet muhakkak muttakilerindir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

İşte şu(nlar), sana vahyettiğimiz gayb (bilinemeyen) haberlerindendir. Bundan önce onları ne sen biliyordun ne de kavmin. Sabret! Şüphesiz ki (mutlu) son, muttakîler (duyarlı olanlar) içindir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

تلك القصة التي قصصناها عليك -أيها الرسول- عن نوح وقومه هي من أخبار الغيب السالفة، نوحيها إليك، ما كنت تعلمها أنت ولا قومك مِن قبل هذا البيان، فاصبر على تكذيب قومك وإيذائهم لك، كما صبر الأنبياء من قبل، إن العاقبة الطيبة في الدنيا والآخرة للمتقين الذين يخشون الله.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears