← Surah 13

13:10

سَوَآءٌ مِّنكُم مَّنْ أَسَرَّ ٱلْقَوْلَ وَمَن جَهَرَ بِهِۦ وَمَنْ هُوَ مُسْتَخْفٍۭ بِٱلَّيْلِ وَسَارِبٌۢ بِٱلنَّهَارِ

Word by word

سَوَآءٌ
(It is) same (to Him)
Noun
Root: سوي
Grammar (i'rab)
سَوَآءٌNounmasculine، indefinite، nominative
مِّنكُم
[of you]
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنPrepositionpreposition
كُمNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
مَّنْ
(one) who
Noun
Grammar (i'rab)
مَّنْNounrelative
أَسَرَّ
conceals
Verb
Root: سرر
Grammar (i'rab)
أَسَرَّVerbperfect، 3rd masc. sing.
ٱلْقَوْلَ
the speech
Noun
Root: قول
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
قَوْلَNounverbal noun، masculine، accusative
وَمَن
or (one) who
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَنNounrelative
جَهَرَ
publicizes
Verb
Root: جهر
Grammar (i'rab)
جَهَرَVerbperfect، 3rd masc. sing.
بِهِۦ
it
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
هِۦNounpronoun، 3rd masc. sing.
وَمَنْ
and (one) who
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَنْNounrelative
هُوَ
[he]
Noun
Grammar (i'rab)
هُوَNounpronoun، 3rd masc. sing.
مُسْتَخْفٍۭ
(is) hidden
Noun
Root: خفي
Grammar (i'rab)
مُسْتَخْفٍۭNounactive participle، masculine، indefinite، genitive
بِٱلَّيْلِ
by night
Noun
Root: ليل
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
ٱلَّPrepositiondefinite، prefix
يْلِNounmasculine، genitive
وَسَارِبٌۢ
or goes freely
Noun
Root: سرب
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
سَارِبٌۢNounactive participle، masculine، indefinite، nominative
بِٱلنَّهَارِ
by day
Noun
Root: نهر
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
ٱلPrepositiondefinite، prefix
نَّهَارِNounmasculine، genitive

Translation

EN

It is the same (to Him) whether any of you conceal his speech or declare it openly; whether he lie hid by night or walk forth freely by day.

A. Yusuf Alipublic-domain

It makes no difference whether any of you speak secretly or aloud, whether you are hiding under cover of night or walking about in the day:

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Alike of you is he who hideth the saying and he who noiseth it abroad, he who lurketh in the night and he who goeth freely in the daytime.

M. Pickthallpublic-domain

It is the same [to Him] concerning you whether one conceals [his] speech or publicizes it and whether one is hidden by night or conspicuous [among others] by day.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Görüleni de görülmeyeni de bilen, yücelerin yücesi büyük Allah'a göre, aranızdan sözü gizleyen ile, açığa vuran ve geceye bürünerek gizlenip gündüzün ortaya çıkan arasında fark yoktur.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Sizden sözü gizleyenle açığa vuran, gece gizlenenle gündüz açığa çıkan, O'nun açısından eşittir (hepsini görür ve bilir).

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Sizden, sözü gizleyenle onu açığa vuran, geceleyin gizlenenle gündüzün yürüyen (O'nun bilgisinde) eşittir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

يستوي في علمه تعالى مَن أخفى القول منكم ومَن جهر به، ويستوي عنده مَن استتر بأعماله في ظلمة الليل، ومن جهر بها في وضح النهار.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears