← Surah 13

13:15

وَلِلَّهِ يَسْجُدُ مَن فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ طَوْعًا وَكَرْهًا وَظِلَـٰلُهُم بِٱلْغُدُوِّ وَٱلْـَٔاصَالِ ۩

Word by word

وَلِلَّهِ
And to Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لِPrepositionpreposition، prefix
لَّهِNounproper noun، genitive
يَسْجُدُ
prostrates
Verb
Root: سجد
Grammar (i'rab)
يَسْجُدُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
مَن
whoever
Noun
Grammar (i'rab)
مَنNounrelative
فِى
(is) in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
Noun
Root: سمو
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
سَّمَٰوَٰتِNounfem. plur.، genitive
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
Noun
Root: أرض
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَرْضِNounfeminine، genitive
طَوْعًا
willingly
Noun
Root: طوع
Grammar (i'rab)
طَوْعًاNounmasculine، indefinite، accusative
وَكَرْهًا
or unwillingly
Noun
Root: كره
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
كَرْهًاNounmasculine، indefinite، accusative
وَظِلَٰلُهُم
and (so do) their shadows
Noun
Root: ظلل
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ظِلَٰلُNounmasc. plur.، nominative
هُمNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
بِٱلْغُدُوِّ
in the mornings
Noun
Root: غدو
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
غُدُوِّNounmasculine، genitive
وَٱلْءَاصَالِ
and in the afternoons
Noun
Root: أصل
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
ءَاصَالِNounmasc. plur.، genitive

Translation

EN

Whatever beings there are in the heavens and the earth do prostrate themselves to Allah (Acknowledging subjection),- with good-will or in spite of themselves: so do their shadows in the morning and evenings.

A. Yusuf Alipublic-domain

All that are in heaven and earth submit to God alone, willingly or unwillingly, as do their shadows in the mornings and in the evenings.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And unto Allah falleth prostrate whosoever is in the heavens and the earth, willingly or unwillingly, as do their shadows in the morning and the evening hours.

M. Pickthallpublic-domain

And to Allāh prostrates whoever is within the heavens and the earth, willingly or by compulsion, and their shadows [as well] in the mornings and the afternoons.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Yerde ve göklerdeki kimseler de, gölgeleri de, sabah akşam, ister istemez Allah'a secde ederler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Oysa göklerde ve yerde kim varsa ister istemez kendileri de gölgeleri de sabah akşam Allah'a secde ederler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Göklerde ve yerde bulunanlar da onların gölgeleri de sabah akşam ister istemez (zorunlu olarak) yalnızca Allah için secde ederler.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ولله وحده يسجد خاضعًا منقادًا كُلُّ مَن في السموات والأرض، فيسجد ويخضع له المؤمنون طوعًا واختيارًا، ويخضع له الكافرون رغمًا عنهم؛ لأنهم يستكبرون عن عبادته، وحالهم وفطرتهم تكذِّبهم في ذلك، وتنقاد لعظمته ظلال المخلوقات، فتتحرك بإرادته أول النهار وآخره.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears