← Surah 14

14:47

فَلَا تَحْسَبَنَّ ٱللَّهَ مُخْلِفَ وَعْدِهِۦ رُسُلَهُۥٓ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ ذُو ٱنتِقَامٍ

Word by word

فَلَا
So (do) not
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
لَاPrepositionnegative
تَحْسَبَنَّ
think
Verb
Root: حسب
Grammar (i'rab)
تَحْسَبَVerbimperfect، 2nd masc. sing.
نَّPrepositionemphasis، suffix
ٱللَّهَ
(that) Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهَNounproper noun، accusative
مُخْلِفَ
will fail
Noun
Root: خلف
Grammar (i'rab)
مُخْلِفَNounactive participle، masculine، accusative
وَعْدِهِۦ
(to) keep His Promise
Noun
Root: وعد
Grammar (i'rab)
وَعْدِNounmasculine، genitive
هِۦNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
رُسُلَهُۥٓ
(to) His Messengers
Noun
Root: رسل
Grammar (i'rab)
رُسُلَNounmasc. plur.، accusative
هُۥٓNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
إِنَّ
Indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهَNounproper noun، accusative
عَزِيزٌ
(is) All-Mighty
Noun
Root: عزز
Grammar (i'rab)
عَزِيزٌNounmasc. sing.، indefinite، nominative، adjective
ذُو
Owner (of) Retribution
Noun
Grammar (i'rab)
ذُوNounmasc. sing.، nominative
ٱنتِقَامٍ
Owner (of) Retribution
Noun
Root: نقم
Grammar (i'rab)
ٱنتِقَامٍNounverbal noun، masculine، indefinite، genitive

Translation

EN

Never think that Allah would fail his messengers in His promise: for Allah is Exalted in power, - the Lord of Retribution.

A. Yusuf Alipublic-domain

So do not think [Prophet] that God will break His promise to His messengers: He is mighty, and capable of retribution.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

So think not that Allah will fail to keep His promise to His messengers. Lo! Allah is Mighty, Able to Requite (the wrong).

M. Pickthallpublic-domain

So never think that Allāh will fail in His promise to His messengers. Indeed, Allāh is Exalted in Might and Owner of Retribution.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Yerin başka bir yerle, göklerin de başka göklerle değiştirildiği, her şeye üstün gelen tek Allah'ın huzuruna çıktıkları günde, sakın Allah'ın peygamberlerine verdiği sözden cayacağını sanma; doğrusu Allah güçlüdür, öç alandır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

O halde sakın Allah'ın peygamberlerine olan vaadinden cayacağını sanma! Şüphesiz Allah her şeye galiptir, intikam sahibidir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Allah’ın, elçilerine verdiği söze ters davranacağını sakın sanma! Şüphesiz ki Allah güçlüdür, intikam sahibidir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

فلا تحسبن -أيها الرسول- أن الله يخلف رسله ما وعدهم به من النصر وإهلاك مكذبيهم. إن الله عزيز لا يمتنع عليه شيء، منتقم من أعدائه أشد انتقام. والخطاب وإن كان خاصًّا بالنبي صلى الله عليه وسلم، فهو موجَّه لعموم الأمة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears