← Surah 14

14:46

وَقَدْ مَكَرُوا۟ مَكْرَهُمْ وَعِندَ ٱللَّهِ مَكْرُهُمْ وَإِن كَانَ مَكْرُهُمْ لِتَزُولَ مِنْهُ ٱلْجِبَالُ

Word by word

وَقَدْ
And indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
قَدْPrepositionparticle of certainty
مَكَرُوا۟
they planned
Verb
Root: مكر
Grammar (i'rab)
مَكَرُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
مَكْرَهُمْ
their plan
Noun
Root: مكر
Grammar (i'rab)
مَكْرَNounmasculine، accusative
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
وَعِندَ
but with
Noun
Root: عند
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
عِندَNounlocation adverb، accusative
ٱللَّهِ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
مَكْرُهُمْ
(was) their plan
Noun
Root: مكر
Grammar (i'rab)
مَكْرُNounmasculine، nominative
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
وَإِن
even if
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
إِنPrepositionconditional
كَانَ
was
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كَانَVerbperfect، 3rd masc. sing.
مَكْرُهُمْ
their plan
Noun
Root: مكر
Grammar (i'rab)
مَكْرُNounmasculine، nominative
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
لِتَزُولَ
that should be moved
Verb
Root: زول
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpurpose، prefix
تَزُولَVerbimperfect، 3rd fem. sing.
مِنْهُ
by it
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنْPrepositionpreposition
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
ٱلْجِبَالُ
the mountains
Noun
Root: جبل
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
جِبَالُNounmasc. plur.، nominative

Translation

EN

Mighty indeed were the plots which they made, but their plots were (well) within the sight of Allah, even though they were such as to shake the hills!

A. Yusuf Alipublic-domain

They made their plots, but, even if their plots had been able to move mountains, God had the answer.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Verily they have plotted their plot, and their plot is with Allah, though their plot were one whereby the mountains should be moved.

M. Pickthallpublic-domain

And they had planned their plan, but with Allāh is [recorded] their plan, even if their plan had been [sufficient] to do away with the mountains.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Şüphesiz onlar düzenlerini kurdular; oysa dağları yerinden oynatacak olsa bile, bu düzenleri hep Allah'ın elindeydi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Gerçekten onlar çeşitli hileler ve tuzaklar kurdular. Allah katında da onlara hilelerine karşı azab var; isterse onların hileleri dağları yerinden oynatacak olsun

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Dağları yerlerinden edeceğini sandıkları tuzakları Allah katında (bilinmekte)yken onlar tuzak kurmuşlardı.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وقد دبَّر المشركون الشرَّ للرسول صلى الله عليه وسلم بقتله، وعند الله مكرهم فهو محيط به، وقد عاد مكرهم عليهم، وما كان مكرهم لتزول منه الجبال ولا غيرها لضعفه ووَهَنه، ولم يضرُّوا الله شيئًا، وإنما ضرُّوا أنفسهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears