← Surah 15

15:58

قَالُوٓا۟ إِنَّآ أُرْسِلْنَآ إِلَىٰ قَوْمٍ مُّجْرِمِينَ

Word by word

قَالُوٓا۟
They said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وٓا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
إِنَّآ
Indeed, we
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
آNounpronoun، suffix، 1st plur.
أُرْسِلْنَآ
[we] have been sent
Verb
Root: رسل
Grammar (i'rab)
أُرْسِلْVerbperfect، passive، 1st plur.
نَآNounpronoun، suffix، 1st plur.
إِلَىٰ
to
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَىٰPrepositionpreposition
قَوْمٍ
a people
Noun
Root: قوم
Grammar (i'rab)
قَوْمٍNounmasculine، indefinite، genitive
مُّجْرِمِينَ
criminals
Noun
Root: جرم
Grammar (i'rab)
مُّجْرِمِينَNounactive participle، masc. plur.، genitive، adjective

Translation

EN

They said: "We have been sent to a people (deep) in sin,

A. Yusuf Alipublic-domain

They replied, ‘We have been sent to a people who are guilty.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

They said: We have been sent unto a guilty folk,

M. Pickthallpublic-domain

They said, "Indeed, we have been sent to a people of criminals,

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Şöyle cevap vermişlerdi: "Biz şüphesiz suçlu bir millete gönderildik. Lut'un ailesi bunun dışındadır. Karısı hariç hepsini kurtaracağız. Karısının geride kalanlardan olmasını gerekli bulduk."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Melekler şöyle dediler: "Biz suçlu bir kavmi cezalandırmak için gönderildik.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlar (melekler) “Şüphesiz ki biz suçlu bir topluma (onları helak etmeye) gönderildik. Ancak Lut’un ailesi hariç! Şüphesiz ki onların hepsini kurtaracağız.” cevabını vermişlerdi.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

قالوا: إن الله أرسلنا لإهلاك قوم لوط المشركين الضالين إلا لوطًا وأهله المؤمنين به، فلن نهلكهم وسننجيهم أجمعين، لكن زوجته الكافرة قضينا بأمر الله بإهلاكها مع الباقين في العذاب.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears