15:58
قَالُوٓا۟ إِنَّآ أُرْسِلْنَآ إِلَىٰ قَوْمٍ مُّجْرِمِينَ
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
قالوا: إن الله أرسلنا لإهلاك قوم لوط المشركين الضالين إلا لوطًا وأهله المؤمنين به، فلن نهلكهم وسننجيهم أجمعين، لكن زوجته الكافرة قضينا بأمر الله بإهلاكها مع الباقين في العذاب.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
Şöyle cevap vermişlerdi: "Biz şüphesiz suçlu bir millete gönderildik. Lut'un ailesi bunun dışındadır. Karısı hariç hepsini kurtaracağız. Karısının geride kalanlardan olmasını gerekli bulduk."
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Melekler şöyle dediler: "Biz suçlu bir kavmi cezalandırmak için gönderildik.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Onlar (melekler) “Şüphesiz ki biz suçlu bir topluma (onları helak etmeye) gönderildik. Ancak Lut’un ailesi hariç! Şüphesiz ki onların hepsini kurtaracağız.” cevabını vermişlerdi.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
They said: "We have been sent to a people (deep) in sin,
A. Yusuf Alipublic-domain
They replied, ‘We have been sent to a people who are guilty.’
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
They said: We have been sent unto a guilty folk,
M. Pickthallpublic-domain
They said, "Indeed, we have been sent to a people of criminals,
Saheeh Internationalall-rights-reserved