← Sure 15

15:58

قَالُوٓا۟ إِنَّآ أُرْسِلْنَآ إِلَىٰ قَوْمٍ مُّجْرِمِينَ

Kelime kelime

قَالُوٓا۟
dediler
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
قَالُFiilmâzî (geçmiş)، 3. çoğul eril
وٓا۟İsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
إِنَّآ
şüphesiz biz
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِنَّEdatmansûb (akuzatif)
آİsimzamir، son ek، 1. çoğul
أُرْسِلْنَآ
gönderildik
Fiil
Kök: رسل
Dilbilgisi (i'rab)
أُرْسِلْFiilmâzî (geçmiş)، meçhul (edilgen)، 1. çoğul
نَآİsimzamir، son ek، 1. çoğul
إِلَىٰ
bir kavme
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِلَىٰEdatharf-i cer (edat)
قَوْمٍ
bir kavmin
İsim
Kök: قوم
Dilbilgisi (i'rab)
قَوْمٍİsimeril، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)
مُّجْرِمِينَ
suç işleyen
İsim
Kök: جرم
Dilbilgisi (i'rab)
مُّجْرِمِينَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، mecrûr (genitif)، sıfat

Meal

TR

Şöyle cevap vermişlerdi: "Biz şüphesiz suçlu bir millete gönderildik. Lut'un ailesi bunun dışındadır. Karısı hariç hepsini kurtaracağız. Karısının geride kalanlardan olmasını gerekli bulduk."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Melekler şöyle dediler: "Biz suçlu bir kavmi cezalandırmak için gönderildik.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlar (melekler) “Şüphesiz ki biz suçlu bir topluma (onları helak etmeye) gönderildik. Ancak Lut’un ailesi hariç! Şüphesiz ki onların hepsini kurtaracağız.” cevabını vermişlerdi.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

They said: "We have been sent to a people (deep) in sin,

A. Yusuf Alipublic-domain

They replied, ‘We have been sent to a people who are guilty.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

They said: We have been sent unto a guilty folk,

M. Pickthallpublic-domain

They said, "Indeed, we have been sent to a people of criminals,

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

قالوا: إن الله أرسلنا لإهلاك قوم لوط المشركين الضالين إلا لوطًا وأهله المؤمنين به، فلن نهلكهم وسننجيهم أجمعين، لكن زوجته الكافرة قضينا بأمر الله بإهلاكها مع الباقين في العذاب.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?

Konular