← Surah 15

15:63

قَالُوا۟ بَلْ جِئْنَـٰكَ بِمَا كَانُوا۟ فِيهِ يَمْتَرُونَ

Word by word

قَالُوا۟
They said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
بَلْ
Nay
Preposition
Grammar (i'rab)
بَلْPrepositionretraction
جِئْنَٰكَ
we have come to you
Verb
Root: جيأ
Grammar (i'rab)
جِئْVerbperfect، 1st plur.
نَٰNounpronoun، suffix، 1st plur.
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
بِمَا
with what
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
مَاNounrelative
كَانُوا۟
they were
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كَانُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
فِيهِ
in it
Preposition
Grammar (i'rab)
فِيPrepositionpreposition
هِNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
يَمْتَرُونَ
disputing
Verb
Root: مري
Grammar (i'rab)
يَمْتَرُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.

Translation

EN

They said: "Yea, we have come to thee to accomplish that of which they doubt.

A. Yusuf Alipublic-domain

They said, ‘We have brought you what they said would never happen:

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

They said: Nay, but we bring thee that concerning which they keep disputing,

M. Pickthallpublic-domain

They said, "But we have come to you with that about which they were disputing,

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

"Biz sana sadece şüphe edip durdukları azabı getirdik. Sana gerçekle geldik. Şüphesiz biz doğru söyleyenleriz. Artık, geceleyin bir ara, aileni yola çıkar, sen de arkalarından git; hiçbiriniz arkaya bakmasın; emrolunduğunuz yere doğru yürüyün" dediler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Elçiler dediler ki: "Bilakis biz sana onların şüphe ettiği azabı getirdik."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Melekler) “Doğrusu biz sana, onların şüphe etmekte oldukları şeyi (helak haberini) getirdik. Sana gerçeği getirdik. Doğrusu biz doğru söyleyenleriz.” demişlerdi.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

قالوا: لا تَخَفْ، فإنَّا جئنا بالعذاب الذي كان يشك فيه قومك ولا يُصَدِّقون، وجئناك بالحق من عند الله، وإنا لصادقون، فاخرج مِن بينهم ومعك أهلك المؤمنون، بعد مرور جزء من الليل، وسر أنت وراءهم؛ لئلا يتخلف منهم أحد فيناله العذاب، واحذروا أن يلتفت منكم أحد، وأسرعوا إلى حيث أمركم الله؛ لتكونوا في مكان أمين.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution