← Surah 4

4:82

أَفَلَا يَتَدَبَّرُونَ ٱلْقُرْءَانَ ۚ وَلَوْ كَانَ مِنْ عِندِ غَيْرِ ٱللَّهِ لَوَجَدُوا۟ فِيهِ ٱخْتِلَـٰفًا كَثِيرًا

Word by word

أَفَلَا
Then (do) not
Noun
Grammar (i'rab)
أَNouninterrogative، prefix
فَPrepositionsupplemental، prefix
لَاPrepositionnegative
يَتَدَبَّرُونَ
they ponder
Verb
Root: دبر
Grammar (i'rab)
يَتَدَبَّرُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
ٱلْقُرْءَانَ
(on) the Quran
Noun
Root: قرأ
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
قُرْءَانَNounproper noun، masculine، accusative
وَلَوْ
And if
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
لَوْPrepositionconditional
كَانَ
it had (been)
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كَانَVerbperfect، 3rd masc. sing.
مِنْ
(of)
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنْPrepositionpreposition
عِندِ
from
Noun
Root: عند
Grammar (i'rab)
عِندِNoungenitive
غَيْرِ
other than
Noun
Root: غير
Grammar (i'rab)
غَيْرِNounmasculine، genitive
ٱللَّهِ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
لَوَجَدُوا۟
surely they (would have) found
Verb
Root: وجد
Grammar (i'rab)
لَPrepositionemphasis، prefix
وَجَدُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
فِيهِ
in it
Preposition
Grammar (i'rab)
فِيPrepositionpreposition
هِNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
ٱخْتِلَٰفًا
contradiction
Noun
Root: خلف
Grammar (i'rab)
ٱخْتِلَٰفًاNounverbal noun، masculine، indefinite، accusative
كَثِيرًا
much
Noun
Root: كثر
Grammar (i'rab)
كَثِيرًاNounmasc. sing.، indefinite، accusative، adjective

Translation

EN

Do they not consider the Qur'an (with care)? Had it been from other Than Allah, they would surely have found therein Much discrepancy.

A. Yusuf Alipublic-domain

Will they not think about this Quran? If it had been from anyone other than God, they would have found much inconsistency in it.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Will they not then ponder on the Qur'an? If it had been from other than Allah they would have found therein much incongruity.

M. Pickthallpublic-domain

Then do they not reflect upon the Qur’ān? If it had been from [any] other than Allāh, they would have found within it much contradiction.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Kuran'ı durup düşünmüyorlar mı? Eğer o Allah'tan başkasından gelseydi, onda çok aykırılıklar bulurlardı.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onlar hâlâ Kur'ân'ı gereği gibi düşünüp anlamaya çalışmazlar mı? Eğer o Allah'tan başkası tarafından indirilmiş olsaydı mutlaka onda birçok çelişkiler bulurlardı.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlar Kur’an’ı iyice düşünmüyorlar mı? O, Allah’tan başkası katından (gönderilmiş) olsaydı, elbette onda birçok çelişki bulurlardı.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

أفلا ينظر هؤلاء في القرآن، وما جاء به من الحق، نظر تأمل وتدبر، حيث جاء على نسق محكم يقطع بأنه من عند الله وحده؟ ولو كان مِن عند غيره لوجدوا فيه اختلافًا كثيرًا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Related verses

Where this verse appears