← السورة 15

15:94

فَٱصْدَعْ بِمَا تُؤْمَرُ وَأَعْرِضْ عَنِ ٱلْمُشْرِكِينَ

كلمة بكلمة

فَٱصْدَعْ
So proclaim
فعل
الجذر: صدع
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
ٱصْدَعْفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
بِمَا
of what
حرف جر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
مَااسماسم موصول
تُؤْمَرُ
you are ordered
فعل
الجذر: أمر
الإعراب
تُؤْمَرُفعلمضارع، مبني للمجهول، مخاطب مذكر مفرد
وَأَعْرِضْ
and turn away
فعل
الجذر: عرض
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
أَعْرِضْفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
عَنِ
from
حرف جر
الإعراب
عَنِحرف جرحرف جر
ٱلْمُشْرِكِينَ
the polytheists
اسم
الجذر: شرك
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
مُشْرِكِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مجرور

الترجمة

AR

فاجهر بدعوة الحق التي أمرك الله بها، ولا تبال بالمشركين، فقد برَّأك الله ممَّا يقولون.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Artık buyrulanı açıkça ortaya koy, puta tapanlara aldırış etme.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Şimdi sen emrolunduğunu açıkça tebliğ et. Müşriklerden yüz çevir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Sana emrolunanı açıkça söyle ve ortak koşanlardan yüz çevir!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Therefore expound openly what thou art commanded, and turn away from those who join false gods with Allah.

A. Yusuf Alipublic-domain

So proclaim openly what you have been commanded [to say], and ignore the idolaters.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

So proclaim that which thou art commanded, and withdraw from the idolaters.

M. Pickthallpublic-domain

Then declare what you are commanded and turn away from the polytheists.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع