16:100
إِنَّمَا سُلْطَـٰنُهُۥ عَلَى ٱلَّذِينَ يَتَوَلَّوْنَهُۥ وَٱلَّذِينَ هُم بِهِۦ مُشْرِكُونَ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
His authority is over those only, who take him as patron and who join partners with Allah.
A. Yusuf Alipublic-domain
his power is only over those who ally themselves with him and those who, because of him, join partners with God.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
His power is only over those who make a friend of him, and those who ascribe partners unto Him (Allah).
M. Pickthallpublic-domain
His authority is only over those who take him as an ally and those who through him associate others with Allāh.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
O'nun nüfuzu sadece, O'nu dost edinenler ve Allah'a ortak koşanlar üzerindedir.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Şeytanın nüfuzu, ancak onu dost edinenlere ve Allah'a ortak koşanlaradır.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Onun hakimiyeti kendisini dost edinenler ve O’na (Allah’a) ortak koşanlar üzerindedir.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
إن الشيطان ليس له تسلُّطٌ على المؤمنين بالله ورسوله، وعلى ربهم وحده يعتمدون. إنما تسلُّطه على الذين جعلوه مُعينًا لهم وأطاعوه، والذين هم -بسبب طاعته- مشركون بالله تعالى.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution