← Surah 16

16:101

وَإِذَا بَدَّلْنَآ ءَايَةً مَّكَانَ ءَايَةٍ ۙ وَٱللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا يُنَزِّلُ قَالُوٓا۟ إِنَّمَآ أَنتَ مُفْتَرٍۭ ۚ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ

Word by word

وَإِذَا
And when
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
إِذَاNountime adverb
بَدَّلْنَآ
We substitute
Verb
Root: بدل
Grammar (i'rab)
بَدَّلْVerbperfect، 1st plur.
نَآNounpronoun، suffix، 1st plur.
ءَايَةً
a Verse
Noun
Root: أيي
Grammar (i'rab)
ءَايَةًNounfem. sing.، indefinite، accusative
مَّكَانَ
(in) place
Noun
Root: كون
Grammar (i'rab)
مَّكَانَNounmasculine، accusative
ءَايَةٍ
(of) a Verse
Noun
Root: أيي
Grammar (i'rab)
ءَايَةٍNounfem. sing.، indefinite، genitive
وَٱللَّهُ
and Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
أَعْلَمُ
(is) most knowing
Noun
Root: علم
Grammar (i'rab)
أَعْلَمُNounmasc. sing.، nominative، adjective
بِمَا
of what
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
مَاNounrelative
يُنَزِّلُ
He sends down
Verb
Root: نزل
Grammar (i'rab)
يُنَزِّلُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
قَالُوٓا۟
they say
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وٓا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
إِنَّمَآ
Only
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
مَآPrepositionpreventive
أَنتَ
you
Noun
Grammar (i'rab)
أَنتَNounpronoun، 2nd masc. sing.
مُفْتَرٍۭ
(are) an inventor
Noun
Root: فري
Grammar (i'rab)
مُفْتَرٍۭNounactive participle، masculine، indefinite، genitive
بَلْ
Nay
Preposition
Grammar (i'rab)
بَلْPrepositionretraction
أَكْثَرُهُمْ
most of them
Noun
Root: كثر
Grammar (i'rab)
أَكْثَرُNounmasc. sing.، nominative
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
لَا
(do) not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَاPrepositionnegative
يَعْلَمُونَ
know
Verb
Root: علم
Grammar (i'rab)
يَعْلَمُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.

Translation

EN

When We substitute one revelation for another,- and Allah knows best what He reveals (in stages),- they say, "Thou art but a forger": but most of them understand not.

A. Yusuf Alipublic-domain

When We substitute one revelation for another- and God knows best what He reveals- they say, ‘You are just making it up,’ but most of them have no knowledge.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And when We put a revelation in place of (another) revelation, - and Allah knoweth best what He revealeth - they say: Lo! thou art but inventing. Most of them know not.

M. Pickthallpublic-domain

And when We substitute a verse in place of a verse - and Allāh is most knowing of what He sends down - they say, "You, [O Muḥammad], are but an inventor [of lies]." But most of them do not know.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Bir ayetin yerini başka bir ayetle değiştirdiğimizde, ki Allah ne indirdiğini gayet iyi bilir onlar, "Sen sadece uyduruyorsun" derler. Hayır, öyle değildir, ama onların çoğu bunu bilmezler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Biz bir âyeti değiştirip yerine başka bir âyet getirdiğimiz zaman Allah ne indirdiğini pek iyi bilmiş iken kâfirler Peygambere: "Sen, ancak bir iftiracısın" dediler. Hayır öyle değil; onların çoğu bilmezler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Biz bir ayetin yerine başka bir ayeti değiştirdiğimiz zaman –ki Allah neyi indireceğini çok iyi bilendir– “Sen ancak bir iftiracısın!” dediler. Hayır; onların çoğu (gerçeği) bilmezler.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وإذا بدَّلنا آية بآية أخرى، والله الخالق أعلم بمصلحة خَلْقه بما ينزله من الأحكام في الأوقات المختلفة، قال الكفار: إنما أنت -يا محمد- كاذب مختَلِق على الله ما لم يَقُلْه. ومحمد صلى الله عليه وسلم ليس كما يزعمون. بل أكثرهم لا عِلْم لهم بربهم ولا بشرعه وأحكامه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears