← Surah 16

16:31

جَنَّـٰتُ عَدْنٍ يَدْخُلُونَهَا تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ ۖ لَهُمْ فِيهَا مَا يَشَآءُونَ ۚ كَذَٰلِكَ يَجْزِى ٱللَّهُ ٱلْمُتَّقِينَ

Word by word

جَنَّٰتُ
Gardens
Noun
Root: جنن
Grammar (i'rab)
جَنَّٰتُNounfem. plur.، nominative
عَدْنٍ
(of) Eden
Noun
Grammar (i'rab)
عَدْنٍNounproper noun، genitive
يَدْخُلُونَهَا
which they will enter
Verb
Root: دخل
Grammar (i'rab)
يَدْخُلُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
تَجْرِى
flows
Verb
Root: جري
Grammar (i'rab)
تَجْرِىVerbimperfect، 3rd fem. sing.
مِن
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
تَحْتِهَا
underneath them
Noun
Root: تحت
Grammar (i'rab)
تَحْتِNoungenitive
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
ٱلْأَنْهَٰرُ
the rivers
Noun
Root: نهر
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَنْهَٰرُNounmasc. plur.، nominative
لَهُمْ
For them
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
هُمْNounpronoun، 3rd masc. plur.
فِيهَا
therein
Preposition
Grammar (i'rab)
فِيPrepositionpreposition
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
مَا
(will be) whatever
Noun
Grammar (i'rab)
مَاNounrelative
يَشَآءُونَ
they wish
Verb
Root: شيأ
Grammar (i'rab)
يَشَآءُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
كَذَٰلِكَ
Thus
Preposition
Grammar (i'rab)
كَPrepositionpreposition، prefix
ذَٰNoundemonstrative، masc. sing.
لِPrepositiondistance، suffix
كَPrepositionaddressee، suffix، masculine
يَجْزِى
Allah rewards
Verb
Root: جزي
Grammar (i'rab)
يَجْزِىVerbimperfect، 3rd masc. sing.
ٱللَّهُ
Allah rewards
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
ٱلْمُتَّقِينَ
the righteous
Noun
Root: وقي
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مُتَّقِينَNounactive participle، masc. plur.، accusative

Translation

EN

Gardens of Eternity which they will enter: beneath them flow (pleasant) rivers: they will have therein all that they wish: thus doth Allah reward the righteous,-

A. Yusuf Alipublic-domain

They will enter perpetual Gardens graced with flowing streams. There they will have everything they wish. This is the way God rewards the righteous,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Gardens of Eden which they enter, underneath which rivers flow, wherein they have what they will. Thus Allah repayeth those who ward off (evil),

M. Pickthallpublic-domain

Gardens of perpetual residence, which they will enter, beneath which rivers flow. They will have therein whatever they wish. Thus does Allāh reward the righteous -

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

İçlerinden ırmaklar akan Adn cennetlerine girerler. Orada, diledikleri kendilerine verilir. Allah sakınanları böylece mükafatlandırır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

O girecekleri yer, Adn cennetleridir ki, altından ırmaklar akar. Orada Allah'tan korkanlara diledikleri nimetler vardır. İşte Allah, takva sahiplerini böyle mükafatlandırır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(O güzel yurt), girecekleri, altlarından ırmaklar akan durmaya değer cennetlerdir. Onlar için orada diledikleri her şey vardır. Allah muttakîlere (duyarlı olanlara) işte böyle karşılık verecektir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

جنات إقامة لهم، يستقرون فيها، لا يخرجون منها أبدًا، تجري من تحت أشجارها وقصورها الأنهار، لهم فيها كل ما تشتهيه أنفسهم، بمثل هذا الجزاء الطيب يجزي الله أهل خشيته وتقواه الذين تقبض الملائكةُ أرواحَهم، وقلوبُهم طاهرة من الكفر، تقول الملائكة لهم: سلام عليكم، تحية خاصة لكم وسلامة من كل آفة، ادخلوا الجنة بما كنتم تعملون من الإيمان بالله والانقياد لأمره.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears