16:74
فَلَا تَضْرِبُوا۟ لِلَّهِ ٱلْأَمْثَالَ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُ وَأَنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
Invent not similitudes for Allah: for Allah knoweth, and ye know not.
A. Yusuf Alipublic-domain
So do not make up images about God: God knows and you do not.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
So coin not similitudes for Allah. Lo! Allah knoweth; ye know not.
M. Pickthallpublic-domain
So do not assert similarities to Allāh. Indeed, Allāh knows and you do not know.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
Allah'a benzerler koşmaya kalkmayın. Şüphesiz Allah bilir, siz bilmezsiniz.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Artık Allah'a ortaklar koşmayın. Çünkü Allah, (eşi bulunmadığını) bilir, siz bilmezsiniz.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Allah’a örnekler vermeyin! Şüphesiz ki Allah bilir; siz bilemezsiniz.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
وإذا عَلِمتم أن الأصنام والأوثان لا تنفع، فلا تجعلوا -أيها الناس- لله أشباهًا مماثلين له مِن خَلْقه تشركونهم معه في العبادة. إن الله يعلم ما تفعلون، وأنتم غافلون لا تعلمون خطأكم وسوء عاقبتكم.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution