← Surah 17

17:45

وَإِذَا قَرَأْتَ ٱلْقُرْءَانَ جَعَلْنَا بَيْنَكَ وَبَيْنَ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْـَٔاخِرَةِ حِجَابًا مَّسْتُورًا

Word by word

وَإِذَا
And when
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
إِذَاNountime adverb
قَرَأْتَ
you recite
Verb
Root: قرأ
Grammar (i'rab)
قَرَأْVerbperfect، 2nd masc. sing.
تَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
ٱلْقُرْءَانَ
the Quran
Noun
Root: قرأ
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
قُرْءَانَNounproper noun، masculine، accusative
جَعَلْنَا
We place
Verb
Root: جعل
Grammar (i'rab)
جَعَلْVerbperfect، 1st plur.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
بَيْنَكَ
between you
Noun
Root: بين
Grammar (i'rab)
بَيْنَNounlocation adverb، accusative
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
وَبَيْنَ
and between
Noun
Root: بين
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
بَيْنَNounlocation adverb، accusative
ٱلَّذِينَ
those who
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
لَا
(do) not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَاPrepositionnegative
يُؤْمِنُونَ
believe
Verb
Root: أمن
Grammar (i'rab)
يُؤْمِنُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
بِٱلْءَاخِرَةِ
in the Hereafter
Noun
Root: أخر
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
ءَاخِرَةِNounfem. sing.، genitive
حِجَابًا
a barrier
Noun
Root: حجب
Grammar (i'rab)
حِجَابًاNounmasculine، indefinite، accusative
مَّسْتُورًا
hidden
Noun
Root: ستر
Grammar (i'rab)
مَّسْتُورًاNounpassive participle، masculine، indefinite، accusative

Translation

EN

When thou dost recite the Qur'an, We put, between thee and those who believe not in the Hereafter, a veil invisible:

A. Yusuf Alipublic-domain

[Prophet], when you recite the Quran, We put an invisible barrier between you and those who do not believe in the life to come.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And when thou recitest the Qur'an we place between thee and those who believe not in the Hereafter a hidden barrier;

M. Pickthallpublic-domain

And when you recite the Qur’ān, We put between you and those who do not believe in the Hereafter a concealed partition.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Kuran okuduğun zaman senin ile ahirete inanmayan kimseler arasına görünmeyen bir perde çekeriz.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Sen Kur'ân'ı okuduğun zaman biz, seninle ahirete inanmayanların arasına görünmez bir perde çekeriz.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Kur’an okuduğun zaman, seninle ahirete inanmayanların arasına gizlenmiş bir örtü çekeriz.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وإذا قرأت القرآن فسمعه هؤلاء المشركون، جعلنا بينك وبين الذين لا يؤمنون بالآخرة حجابًا ساترًا يحجب عقولهم عن فَهْمِ القرآن؛ عقابًا لهم على كفرهم وإنكارهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears