← السورة 17

17:45

وَإِذَا قَرَأْتَ ٱلْقُرْءَانَ جَعَلْنَا بَيْنَكَ وَبَيْنَ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْـَٔاخِرَةِ حِجَابًا مَّسْتُورًا

كلمة بكلمة

وَإِذَا
And when
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
إِذَااسمظرف زمان
قَرَأْتَ
you recite
فعل
الجذر: قرأ
الإعراب
قَرَأْفعلماضٍ، مخاطب مذكر مفرد
تَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
ٱلْقُرْءَانَ
the Quran
اسم
الجذر: قرأ
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
قُرْءَانَاسماسم علم، مذكّر، منصوب
جَعَلْنَا
We place
فعل
الجذر: جعل
الإعراب
جَعَلْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
بَيْنَكَ
between you
اسم
الجذر: بين
الإعراب
بَيْنَاسمظرف مكان، منصوب
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
وَبَيْنَ
and between
اسم
الجذر: بين
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
بَيْنَاسمظرف مكان، منصوب
ٱلَّذِينَ
those who
اسم
الإعراب
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
لَا
(do) not
حرف جر
الإعراب
لَاحرف جرنفي
يُؤْمِنُونَ
believe
فعل
الجذر: أمن
الإعراب
يُؤْمِنُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
بِٱلْءَاخِرَةِ
in the Hereafter
اسم
الجذر: أخر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
ءَاخِرَةِاسممؤنث مفرد، مجرور
حِجَابًا
a barrier
اسم
الجذر: حجب
الإعراب
حِجَابًااسممذكّر، نكرة، منصوب
مَّسْتُورًا
hidden
اسم
الجذر: ستر
الإعراب
مَّسْتُورًااسماسم مفعول، مذكّر، نكرة، منصوب

الترجمة

AR

وإذا قرأت القرآن فسمعه هؤلاء المشركون، جعلنا بينك وبين الذين لا يؤمنون بالآخرة حجابًا ساترًا يحجب عقولهم عن فَهْمِ القرآن؛ عقابًا لهم على كفرهم وإنكارهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Kuran okuduğun zaman senin ile ahirete inanmayan kimseler arasına görünmeyen bir perde çekeriz.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Sen Kur'ân'ı okuduğun zaman biz, seninle ahirete inanmayanların arasına görünmez bir perde çekeriz.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Kur’an okuduğun zaman, seninle ahirete inanmayanların arasına gizlenmiş bir örtü çekeriz.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

When thou dost recite the Qur'an, We put, between thee and those who believe not in the Hereafter, a veil invisible:

A. Yusuf Alipublic-domain

[Prophet], when you recite the Quran, We put an invisible barrier between you and those who do not believe in the life to come.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And when thou recitest the Qur'an we place between thee and those who believe not in the Hereafter a hidden barrier;

M. Pickthallpublic-domain

And when you recite the Qur’ān, We put between you and those who do not believe in the Hereafter a concealed partition.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية