← Surah 18

18:67

قَالَ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِىَ صَبْرًا

Word by word

قَالَ
He said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالَVerbperfect، 3rd masc. sing.
إِنَّكَ
Indeed, you
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
لَن
never
Preposition
Grammar (i'rab)
لَنPrepositionnegative
تَسْتَطِيعَ
will be able
Verb
Root: طوع
Grammar (i'rab)
تَسْتَطِيعَVerbimperfect، 2nd masc. sing.
مَعِىَ
with me
Noun
Grammar (i'rab)
مَعِNounlocation adverb، accusative
ىَNounpronoun، suffix، 1st sing.
صَبْرًا
(to have) patience
Noun
Root: صبر
Grammar (i'rab)
صَبْرًاNounmasculine، indefinite، accusative

Translation

EN

(The other) said: "Verily thou wilt not be able to have patience with me!"

A. Yusuf Alipublic-domain

The man said, ‘You will not be able to bear with me patiently.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

He said: Lo! thou canst not bear with me.

M. Pickthallpublic-domain

He said, "Indeed, with me you will never be able to have patience.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

O: "Sen doğrusu benim yaptıklarıma dayanamazsın, bilgice kavrayamadığın bir şeye nasıl dayanabilirsin?" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

(Hızır) dedi ki: "Doğrusu sen benimle asla sabredemezsin.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(O bilge melek) şu cevabı vermişti: “Doğrusu sen benimle beraberliğe sabredemezsin.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

قال له الخَضِر: إنك -يا موسى- لن تطيق أن تصبر على اتباعي وملازمتي.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears

Topics