18:67
قَالَ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِىَ صَبْرًا
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
(The other) said: "Verily thou wilt not be able to have patience with me!"
A. Yusuf Alipublic-domain
The man said, ‘You will not be able to bear with me patiently.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
He said: Lo! thou canst not bear with me.
M. Pickthallpublic-domain
He said, "Indeed, with me you will never be able to have patience.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
O: "Sen doğrusu benim yaptıklarıma dayanamazsın, bilgice kavrayamadığın bir şeye nasıl dayanabilirsin?" dedi.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
(Hızır) dedi ki: "Doğrusu sen benimle asla sabredemezsin.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
(O bilge melek) şu cevabı vermişti: “Doğrusu sen benimle beraberliğe sabredemezsin.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
قال له الخَضِر: إنك -يا موسى- لن تطيق أن تصبر على اتباعي وملازمتي.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution