← Surah 19

19:65

رَّبُّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا فَٱعْبُدْهُ وَٱصْطَبِرْ لِعِبَـٰدَتِهِۦ ۚ هَلْ تَعْلَمُ لَهُۥ سَمِيًّا

Word by word

رَّبُّ
Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَّبُّNounmasculine، nominative
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
Noun
Root: سمو
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
سَّمَٰوَٰتِNounfem. plur.، genitive
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
Noun
Root: أرض
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَرْضِNounfeminine، genitive
وَمَا
and whatever
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَاNounrelative
بَيْنَهُمَا
(is) between both of them
Noun
Root: بين
Grammar (i'rab)
بَيْنَNounlocation adverb، accusative
هُمَاNounpronoun، suffix، 3rd dual
فَٱعْبُدْهُ
so worship Him
Verb
Root: عبد
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
ٱعْبُدْVerbimperative، 2nd masc. sing.
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
وَٱصْطَبِرْ
and be constant
Verb
Root: صبر
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱصْطَبِرْVerbimperative، 2nd masc. sing.
لِعِبَٰدَتِهِۦ
in His worship
Noun
Root: عبد
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpreposition، prefix
عِبَٰدَتِNounfeminine، genitive
هِۦNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
هَلْ
Do
Preposition
Grammar (i'rab)
هَلْPrepositioninterrogative
تَعْلَمُ
you know
Verb
Root: علم
Grammar (i'rab)
تَعْلَمُVerbimperfect، 2nd masc. sing.
لَهُۥ
for Him
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
هُۥNounpronoun، 3rd masc. sing.
سَمِيًّا
any similarity
Noun
Root: سمو
Grammar (i'rab)
سَمِيًّاNounmasculine، indefinite، accusative

Translation

EN

"Lord of the heavens and of the earth, and of all that is between them; so worship Him, and be constant and patient in His worship: knowest thou of any who is worthy of the same Name as He?"

A. Yusuf Alipublic-domain

He is Lord of the heavens and earth and everything in between so worship Him: be steadfast in worshipping Him. Do you know of anyone equal to Him?’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Lord of the heavens and the earth and all that is between them! Therefor, worship thou Him and be thou steadfast in His service. Knowest thou one that can be named along with Him?

M. Pickthallpublic-domain

Lord of the heavens and the earth and whatever is between them - so worship Him and have patience for His worship. Do you know of any similarity to Him?"

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

O, göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunanların Rabbidir. Öyleyse Ona ibadette sabırlı ol. Hiç O'na benzeyen bir şey bilir misin?

Diyanet İşleriall-rights-reserved

O, göklerin, yerin ve aralarındakilerin Rabbidir. O halde, O'na ibadet et ve O'na ibadet etmekte sabırlı ol. Hiç sen Allah'ın ismini taşıyan başka birini bilir misin?

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Göklerin, yerin ve ikisi arasındaki şeylerin Rabbi olan (Allah)’a kulluk et! O’na kullukta sabırlı (kararlı) ol! O’nun herhangi bir adaşı (benzeri) olduğunu mu biliyorsun! (Adaşı mı varmış!)

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

فهو الله رب السموات والأرض وما بينهما، ومالك ذلك كله وخالقه ومدبره، فاعبده وحده - أيها النبي - واصبر على طاعته أنت ومَن تبعك، ليس كمثله شيء في ذاته وأسمائه وصفاته وأفعاله.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears