← Surah 19

19:88

وَقَالُوا۟ ٱتَّخَذَ ٱلرَّحْمَـٰنُ وَلَدًا

Word by word

وَقَالُوا۟
And they say
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
قَالُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
ٱتَّخَذَ
Has taken
Verb
Root: أخذ
Grammar (i'rab)
ٱتَّخَذَVerbperfect، 3rd masc. sing.
ٱلرَّحْمَٰنُ
the Most Gracious
Noun
Root: رحم
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
رَّحْمَٰنُNounmasc. sing.، nominative
وَلَدًا
a son
Noun
Root: ولد
Grammar (i'rab)
وَلَدًاNounmasculine، indefinite، accusative

Translation

EN

They say: "(Allah) Most Gracious has begotten a son!"

A. Yusuf Alipublic-domain

The disbelievers say, ‘The Lord of Mercy has offspring.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And they say: The Beneficent hath taken unto Himself a son.

M. Pickthallpublic-domain

And they say, "The Most Merciful has taken [for Himself] a son."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Bazı kimseler: "Rahman çocuk edindi" dediler

Diyanet İşleriall-rights-reserved

(Yahudilerle hıristiyanlar) "Rahmân, çocuk edindi" dediler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Müşrikler) “Rahmân çocuk edindi!” dediler.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وقال هؤلاء الكفار: اتخذ الرحمن ولدًا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears