← Sure 19

19:88

وَقَالُوا۟ ٱتَّخَذَ ٱلرَّحْمَـٰنُ وَلَدًا

Kelime kelime

وَقَالُوا۟
ve dediler
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
قَالُFiilmâzî (geçmiş)، 3. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
ٱتَّخَذَ
edindi
Fiil
Kök: أخذ
Dilbilgisi (i'rab)
ٱتَّخَذَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
ٱلرَّحْمَٰنُ
Rahman
İsim
Kök: رحم
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
رَّحْمَٰنُİsimeril tekil، merfû (nominatif)
وَلَدًا
çocuk
İsim
Kök: ولد
Dilbilgisi (i'rab)
وَلَدًاİsimeril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)

Meal

TR

Bazı kimseler: "Rahman çocuk edindi" dediler

Diyanet İşleriall-rights-reserved

(Yahudilerle hıristiyanlar) "Rahmân, çocuk edindi" dediler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Müşrikler) “Rahmân çocuk edindi!” dediler.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

They say: "(Allah) Most Gracious has begotten a son!"

A. Yusuf Alipublic-domain

The disbelievers say, ‘The Lord of Mercy has offspring.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And they say: The Beneficent hath taken unto Himself a son.

M. Pickthallpublic-domain

And they say, "The Most Merciful has taken [for Himself] a son."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

وقال هؤلاء الكفار: اتخذ الرحمن ولدًا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?