← Surah 19

19:92

وَمَا يَنۢبَغِى لِلرَّحْمَـٰنِ أَن يَتَّخِذَ وَلَدًا

Word by word

وَمَا
And not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَاPrepositionnegative
يَنۢبَغِى
is appropriate
Verb
Root: بغي
Grammar (i'rab)
يَنۢبَغِىVerbimperfect، 3rd masc. sing.
لِلرَّحْمَٰنِ
for the Most Gracious
Noun
Root: رحم
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpreposition، prefix
لPrepositiondefinite، prefix
رَّحْمَٰنِNounmasc. sing.، genitive
أَن
that
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنPrepositionsubordinating
يَتَّخِذَ
He should take
Verb
Root: أخذ
Grammar (i'rab)
يَتَّخِذَVerbimperfect، 3rd masc. sing.
وَلَدًا
a son
Noun
Root: ولد
Grammar (i'rab)
وَلَدًاNounmasculine، indefinite، accusative

Translation

EN

For it is not consonant with the majesty of (Allah) Most Gracious that He should beget a son.

A. Yusuf Alipublic-domain

It does not befit the Lord of Mercy [to have offspring]:

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

When it is not meet for (the Majesty of) the Beneficent that He should choose a son.

M. Pickthallpublic-domain

And it is not appropriate for the Most Merciful that He should take a son.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Oysa Rahman'a çocuk edinmek yaraşmaz, çünkü göklerde ve yerde olan her şey Rahman'a baş eğmiş kul olarak gelecektir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Halbuki Rahmân'a çocuk edinmek yaraşmaz.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Çocuk edinmek Rahmân’a yakışmaz.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وما يصلح للرحمن، ولا يليق بعظمته، أن يتخذ ولدًا؛ لأن اتخاذ الولد يدل على النقص والحاجة، والله هو الغني الحميد المبرأ عن كل النقائص.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears