← Surah 2

2:138

صِبْغَةَ ٱللَّهِ ۖ وَمَنْ أَحْسَنُ مِنَ ٱللَّهِ صِبْغَةً ۖ وَنَحْنُ لَهُۥ عَـٰبِدُونَ

Word by word

صِبْغَةَ
(The) color (religion)
Noun
Root: صبغ
Grammar (i'rab)
صِبْغَةَNounfeminine، accusative
ٱللَّهِ
(of) Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
وَمَنْ
And who
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
مَنْNouninterrogative
أَحْسَنُ
(is) better
Noun
Root: حسن
Grammar (i'rab)
أَحْسَنُNounmasc. sing.، nominative
مِنَ
than
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنَPrepositionpreposition
ٱللَّهِ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
صِبْغَةً
at coloring
Noun
Root: صبغ
Grammar (i'rab)
صِبْغَةًNounfeminine، indefinite، accusative
وَنَحْنُ
And we
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
نَحْنُNounpronoun، 1st plur.
لَهُۥ
to Him
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
هُۥNounpronoun، 3rd masc. sing.
عَٰبِدُونَ
(are) worshippers
Noun
Root: عبد
Grammar (i'rab)
عَٰبِدُونَNounactive participle، masc. plur.، nominative

Translation

EN

(Our religion is) the Baptism of Allah: And who can baptize better than Allah? And it is He Whom we worship.

A. Yusuf Alipublic-domain

‘[Our life] takes its colour from God, and who gives a better colour than God? It is Him we worship.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

(We take our) colour from Allah, and who is better than Allah at colouring. We are His worshippers.

M. Pickthallpublic-domain

[And say, "Ours is] the religion of Allāh. And who is better than Allāh in [ordaining] religion? And we are worshippers of Him."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Allah'ın verdiği renge uyun; rengi Allah'ınkinden daha güzel olan kim vardır? "Biz O'na kulluk edenleriz" deyin.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Allah'ın boyasına bak, (vaftiz nolacak?) Kim, Allah'dan daha güzel boya vurabilir ki? İşte biz O'na ibadet edenleriz.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Allah’ın boyası (ile boyanın)! Allah’ın boyasından daha güzel boyası olan kimmiş! Biz yalnızca O’na kulluk edicileriz.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

الزموا دين الله الذي فطركم عليه، فليس هناك أحسنُ مِن فطرة الله التي فطر الناس عليها، فالزموها وقولوا نحن خاضعون مطيعون لربنا في اتباعنا ملَّة إبراهيم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears