← Surah 2

2:24

فَإِن لَّمْ تَفْعَلُوا۟ وَلَن تَفْعَلُوا۟ فَٱتَّقُوا۟ ٱلنَّارَ ٱلَّتِى وَقُودُهَا ٱلنَّاسُ وَٱلْحِجَارَةُ ۖ أُعِدَّتْ لِلْكَـٰفِرِينَ

Word by word

فَإِن
But if
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
إِنPrepositionconditional
لَّمْ
not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَّمْPrepositionnegative
تَفْعَلُوا۟
you do
Verb
Root: فعل
Grammar (i'rab)
تَفْعَلُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
وَلَن
and never
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
لَنPrepositionnegative
تَفْعَلُوا۟
will you do
Verb
Root: فعل
Grammar (i'rab)
تَفْعَلُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
فَٱتَّقُوا۟
then fear
Verb
Root: وقي
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresult، prefix
ٱتَّقُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
ٱلنَّارَ
the Fire
Noun
Root: نور
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
نَّارَNounfeminine، accusative
ٱلَّتِى
whose
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّتِىNounrelative، fem. sing.
وَقُودُهَا
[its] fuel
Noun
Root: وقد
Grammar (i'rab)
وَقُودُNounmasculine، nominative
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
ٱلنَّاسُ
(is) [the] men
Noun
Root: أنس
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
نَّاسُNounmasc. plur.، nominative
وَٱلْحِجَارَةُ
and [the] stones
Noun
Root: حجر
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
حِجَارَةُNounfeminine، nominative
أُعِدَّتْ
prepared
Verb
Root: عدد
Grammar (i'rab)
أُعِدَّتْVerbperfect، passive، 3rd fem. sing.
لِلْكَٰفِرِينَ
for the disbelievers
Noun
Root: كفر
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpreposition، prefix
لْPrepositiondefinite، prefix
كَٰفِرِينَNounactive participle، masc. plur.، genitive

Translation

EN

But if ye cannot- and of a surety ye cannot- then fear the Fire whose fuel is men and stones,- which is prepared for those who reject Faith.

A. Yusuf Alipublic-domain

If you cannot do this- and you never will- then beware of the Fire prepared for the disbelievers, whose fuel is men and stones.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And if ye do it not - and ye can never do it - then guard yourselves against the Fire prepared for disbelievers, whose fuel is of men and stones.

M. Pickthallpublic-domain

But if you do not - and you will never be able to - then fear the Fire, whose fuel is people and stones, prepared for the disbelievers.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Yapamazsanız ki yapamayacaksınız o takdirde, inkar edenler için hazırlanan ve yakıtı insanlarla taş olan ateşten sakının.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Yok yapamadıysanız, ki hiçbir zaman yapamayacaksınız, o halde yakıtı insanlar ve taşlar olan, inkârcılar için hazırlanmış ateşten sakının.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Bunu) yapamazsanız -ki asla yapamayacaksınız-, yakıtı insanlar ve taş olan, kâfirler için hazırlanmış (olacak) ateşten korunun!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

فإن عجَزتم الآن -وستعجزون مستقبلا لا محالة- فاتقوا النار بالإيمان بالنبي صلى الله عليه وسلم وطاعة الله تعالى. هذه النار التي حَطَبُها الناس والحجارة، أُعِدَّتْ للكافرين بالله ورسله.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears