← Surah 2

2:49

وَإِذْ نَجَّيْنَـٰكُم مِّنْ ءَالِ فِرْعَوْنَ يَسُومُونَكُمْ سُوٓءَ ٱلْعَذَابِ يُذَبِّحُونَ أَبْنَآءَكُمْ وَيَسْتَحْيُونَ نِسَآءَكُمْ ۚ وَفِى ذَٰلِكُم بَلَآءٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَظِيمٌ

Word by word

وَإِذْ
And when
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
إِذْNountime adverb
نَجَّيْنَٰكُم
We saved you
Verb
Root: نجو
Grammar (i'rab)
نَجَّيْVerbperfect، 1st plur.
نَٰNounpronoun، suffix، 1st plur.
كُمNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
مِّنْ
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنْPrepositionpreposition
ءَالِ
(the) people
Noun
Root: أول
Grammar (i'rab)
ءَالِNounmasculine، genitive
فِرْعَوْنَ
(of) Firaun
Noun
Grammar (i'rab)
فِرْعَوْنَNounproper noun، masculine، genitive
يَسُومُونَكُمْ
(who were) afflicting you (with)
Verb
Root: سوم
Grammar (i'rab)
يَسُومُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
سُوٓءَ
horrible
Noun
Root: سوأ
Grammar (i'rab)
سُوٓءَNounmasculine، accusative
ٱلْعَذَابِ
torment
Noun
Root: عذب
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
عَذَابِNounmasculine، genitive
يُذَبِّحُونَ
slaughtering
Verb
Root: ذبح
Grammar (i'rab)
يُذَبِّحُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
أَبْنَآءَكُمْ
your sons
Noun
Root: بني
Grammar (i'rab)
أَبْنَآءَNounmasc. plur.، accusative
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
وَيَسْتَحْيُونَ
and letting live
Verb
Root: حيي
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
يَسْتَحْيُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
نِسَآءَكُمْ
your women
Noun
Root: نسو
Grammar (i'rab)
نِسَآءَNounfem. plur.، accusative
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
وَفِى
And in
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
فِىPrepositionpreposition
ذَٰلِكُم
that
Noun
Grammar (i'rab)
ذَٰNoundemonstrative، masc. sing.
لِPrepositiondistance، suffix
كُمPrepositionaddressee، suffix، masc. plur.
بَلَآءٌ
(was) a trial
Noun
Root: بلو
Grammar (i'rab)
بَلَآءٌNounmasculine، indefinite، nominative
مِّن
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنPrepositionpreposition
رَّبِّكُمْ
your Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَّبِّNounmasculine، genitive
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
عَظِيمٌ
great
Noun
Root: عظم
Grammar (i'rab)
عَظِيمٌNounmasc. sing.، indefinite، nominative، adjective

Translation

EN

And remember, We delivered you from the people of Pharaoh: They set you hard tasks and punishments, slaughtered your sons and let your women-folk live; therein was a tremendous trial from your Lord.

A. Yusuf Alipublic-domain

Remember when We saved you from Pharaoh’s people, who subjected you to terrible torment, slaughtering your sons and sparing only your women- this was a great trial from your Lord-

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And (remember) when We did deliver you from Pharaoh's folk, who were afflicting you with dreadful torment, slaying your sons and sparing your women: that was a tremendous trial from your Lord.

M. Pickthallpublic-domain

And [recall] when We saved you [i.e., your forefathers] from the people of Pharaoh, who afflicted you with the worst torment, slaughtering your [newborn] sons and keeping your females alive. And in that was a great trial from your Lord.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Size işkence eden, kadınlarınızı sağ bırakıp oğullarınızı boğazlayan Firavun ailesinden sizi kurtarmıştık; bu Rabbinizin büyük bir imtihanı idi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

(Hem hatırlayın ki bir zaman) sizi Firavun ailesinden de kurtardık, (onlar) size azabın en kötüsünü reva görüyor, oğullarınızı boğazlıyor, kadınlarınızı sağ bırakıyorlardı. Ve bunda size Rabbiniz tarafından büyük bir imtihan vardı.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Hani sizi işkencenin en kötüsüne süren ve oğullarınızı kestirip, kadınlarınızı sağ bırakmakta olan Firavun ailesinden kurtarmıştık. İşte bunda (size anlatılanlarda), Rabbinizden büyük bir imtihan vardır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

واذكروا نعمتنا عليكم حين أنقذناكم من بطش فرعون وأتباعه، وهم يُذيقونكم أشدَّ العذاب، فيُكثِرون مِن ذَبْح أبنائكم، وترك بناتكم للخدمة والامتهان. وفي ذلك اختبار لكم من ربكم، وفي إنجائكم منه نعمة عظيمة، تستوجب شكر الله تعالى في كل عصوركم وأجيالكم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears