2:50
وَإِذْ فَرَقْنَا بِكُمُ ٱلْبَحْرَ فَأَنجَيْنَـٰكُمْ وَأَغْرَقْنَآ ءَالَ فِرْعَوْنَ وَأَنتُمْ تَنظُرُونَ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
And remember We divided the sea for you and saved you and drowned Pharaoh's people within your very sight.
A. Yusuf Alipublic-domain
and when We parted the sea for you, so saving you and drowning Pharaoh’s people right before your eyes.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
And when We brought you through the sea and rescued you, and drowned the folk of Pharaoh in your sight.
M. Pickthallpublic-domain
And [recall] when We parted the sea for you and saved you and drowned the people of Pharaoh while you were looking on.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
Denizi yarıp sizi kurtarmış ve gözlerinizin önünde Firavun ailesini batırmıştık.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Hani bir zamanlar sizin için denizi yarıp, sizi kurtardık da Firavun'un adamlarını suda boğduk, siz de bakıp duruyordunuz.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Hani sizin için denizi yarmıştık; sizi kurtarmış, Firavun’un ailesini (destekçilerini) de siz bakıyorken (denizde) boğmuştuk.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
واذكروا نعمتنا عليكم، حين فَصَلْنا بسببكم البحر، وجعلنا فيه طرقًا يابسةً، فعبرتم، وأنقذناكم من فرعون وجنوده، ومن الهلاك في الماء. فلما دخل فرعون وجنوده طرقكم أهلكناهم في الماء أمام أعينكم.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution