← السورة 2

2:50

وَإِذْ فَرَقْنَا بِكُمُ ٱلْبَحْرَ فَأَنجَيْنَـٰكُمْ وَأَغْرَقْنَآ ءَالَ فِرْعَوْنَ وَأَنتُمْ تَنظُرُونَ

كلمة بكلمة

وَإِذْ
And when
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
إِذْاسمظرف زمان
فَرَقْنَا
We parted
فعل
الجذر: فرق
الإعراب
فَرَقْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
بِكُمُ
for you
حرف جر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
كُمُاسمضمير، مخاطب مذكر جمع
ٱلْبَحْرَ
the sea
اسم
الجذر: بحر
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
بَحْرَاسممذكّر، منصوب
فَأَنجَيْنَٰكُمْ
then We saved you
فعل
الجذر: نجو
الإعراب
فَحرف جرسببية، سابقة
أَنجَيْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَٰاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
وَأَغْرَقْنَآ
and We drowned
فعل
الجذر: غرق
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
أَغْرَقْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَآاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
ءَالَ
(the) people
اسم
الجذر: أول
الإعراب
ءَالَاسممذكّر، منصوب
فِرْعَوْنَ
(of) Firaun
اسم
الإعراب
فِرْعَوْنَاسماسم علم، مذكّر، مجرور
وَأَنتُمْ
while you
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرواو الحال، سابقة
أَنتُمْاسمضمير، مخاطب مذكر جمع
تَنظُرُونَ
(were) looking
فعل
الجذر: نظر
الإعراب
تَنظُرُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع

الترجمة

AR

واذكروا نعمتنا عليكم، حين فَصَلْنا بسببكم البحر، وجعلنا فيه طرقًا يابسةً، فعبرتم، وأنقذناكم من فرعون وجنوده، ومن الهلاك في الماء. فلما دخل فرعون وجنوده طرقكم أهلكناهم في الماء أمام أعينكم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Denizi yarıp sizi kurtarmış ve gözlerinizin önünde Firavun ailesini batırmıştık.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Hani bir zamanlar sizin için denizi yarıp, sizi kurtardık da Firavun'un adamlarını suda boğduk, siz de bakıp duruyordunuz.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Hani sizin için denizi yarmıştık; sizi kurtarmış, Firavun’un ailesini (destekçilerini) de siz bakıyorken (denizde) boğmuştuk.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And remember We divided the sea for you and saved you and drowned Pharaoh's people within your very sight.

A. Yusuf Alipublic-domain

and when We parted the sea for you, so saving you and drowning Pharaoh’s people right before your eyes.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And when We brought you through the sea and rescued you, and drowned the folk of Pharaoh in your sight.

M. Pickthallpublic-domain

And [recall] when We parted the sea for you and saved you and drowned the people of Pharaoh while you were looking on.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع