← Surah 2

2:63

وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَـٰقَكُمْ وَرَفَعْنَا فَوْقَكُمُ ٱلطُّورَ خُذُوا۟ مَآ ءَاتَيْنَـٰكُم بِقُوَّةٍ وَٱذْكُرُوا۟ مَا فِيهِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ

Word by word

وَإِذْ
And when
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
إِذْNountime adverb
أَخَذْنَا
We took
Verb
Root: أخذ
Grammar (i'rab)
أَخَذْVerbperfect، 1st plur.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
مِيثَٰقَكُمْ
your covenant
Noun
Root: وثق
Grammar (i'rab)
مِيثَٰقَNounmasculine، accusative
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
وَرَفَعْنَا
and We raised
Verb
Root: رفع
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
رَفَعْVerbperfect، 1st plur.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
فَوْقَكُمُ
over you
Noun
Root: فوق
Grammar (i'rab)
فَوْقَNounlocation adverb، masculine، accusative
كُمُNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
ٱلطُّورَ
the mount
Noun
Root: طور
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
طُّورَNounmasculine، accusative
خُذُوا۟
Hold
Verb
Root: أخذ
Grammar (i'rab)
خُذُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
مَآ
what
Noun
Grammar (i'rab)
مَآNounrelative
ءَاتَيْنَٰكُم
We have given you
Verb
Root: أتي
Grammar (i'rab)
ءَاتَيْVerbperfect، 1st plur.
نَٰNounpronoun، suffix، 1st plur.
كُمNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
بِقُوَّةٍ
with strength
Noun
Root: قوي
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
قُوَّةٍNounfeminine، indefinite، genitive
وَٱذْكُرُوا۟
and remember
Verb
Root: ذكر
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱذْكُرُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
مَا
what
Noun
Grammar (i'rab)
مَاNounrelative
فِيهِ
(is) in it
Preposition
Grammar (i'rab)
فِيPrepositionpreposition
هِNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
لَعَلَّكُمْ
perhaps you
Preposition
Grammar (i'rab)
لَعَلَّPrepositionaccusative
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
تَتَّقُونَ
(would become) righteous
Verb
Root: وقي
Grammar (i'rab)
تَتَّقُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.

Translation

EN

And remember We took your covenant and We raised above you (The towering height) of Mount (Sinai): (Saying): "Hold firmly to what We have given you and bring (ever) to remembrance what is therein: Perchance ye may fear Allah."

A. Yusuf Alipublic-domain

Remember when We took your pledge, and made the mountain tower high above you, and said, ‘Hold fast to what We have given you and bear its contents in mind, so that you may be conscious of God.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And (remember, O Children of Israel) when We made a covenant with you and caused the mount to tower above you, (saying): Hold fast that which We have given you, and remember that which is therein, that ye may ward off (evil).

M. Pickthallpublic-domain

And [recall] when We took your covenant, [O Children of Israel, to abide by the Torah] and We raised over you the mount, [saying], "Take what We have given you with determination and remember what is in it that perhaps you may become righteous."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Sizden kesin söz almıştık. Tur dağını yükselterek tepenize dikmiştik. "Allah'a karşı gelmekten sakınanlardan olabilmeniz için, size verdiğimiz Kitab'a kuvvetle sarılın, onda bulunanları hatırda tutun" demiştik.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Hani bir zamanlar sizden mîsak (sağlam bir söz) almıştık, Tur'u üstünüze kaldırıp demiştik ki; size verdiğimiz kitaba kuvvetle tutunun ve içindekilerden gafil olmayın, gerek ki, korunursunuz.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Hani sizden sağlam bir söz almış, üzerinize (Sînâ) Dağı(nı âdeta) kaldırmıştık. (Onlara) “Size verdiğimizi (Kitabı) kuvvetle alın (ona sıkıca tutunun) ve içinde olanı hatırlayın ki takvâlı olabilesiniz.” (demiştik).

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

واذكروا -يا بني إسرائيل- حين أَخَذْنا العهد المؤكَّد منكم بالإيمان بالله وإفراده بالعبادة، ورفعنا جبل الطور فوقكم، وقلنا لكم: خذوا الكتاب الذي أعطيناكم بجدٍ واجتهاد واحفظوه، وإلا أطبقنا عليكم الجبل، ولا تنسوا التوراة قولا وعملا كي تتقوني وتخافوا عقابي.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears