← Surah 20

20:119

وَأَنَّكَ لَا تَظْمَؤُا۟ فِيهَا وَلَا تَضْحَىٰ

Word by word

وَأَنَّكَ
And that you
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
أَنَّPrepositionaccusative
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
لَا
not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَاPrepositionnegative
تَظْمَؤُا۟
will suffer from thirst
Verb
Root: ظمأ
Grammar (i'rab)
تَظْمَؤُا۟Verbimperfect، 2nd masc. sing.
فِيهَا
therein
Preposition
Grammar (i'rab)
فِيPrepositionpreposition
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
وَلَا
and not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَاPrepositionnegative
تَضْحَىٰ
exposed to the sun's heat
Verb
Root: ضحو
Grammar (i'rab)
تَضْحَىٰVerbimperfect، 2nd masc. sing.

Translation

EN

"Nor to suffer from thirst, nor from the sun's heat."

A. Yusuf Alipublic-domain

be thirsty, or suffer the heat of the sun.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And that thou thirstest not therein nor art exposed to the sun's heat.

M. Pickthallpublic-domain

And indeed, you will not be thirsty therein or be hot from the sun."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

"Ey Adem! Doğrusu bu, senin ve eşinin düşmanıdır. Sakın sizi cennetten çıkarmasın, yoksa bedbaht olursun. Doğrusu cennette ne acıkırsın, ne de çıplak kalırsın; orada ne susarsın ne de güneşin sıcağında kalırsın" dedik.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ve sen orada ne susarsın, ne de güneşin sıcağında kalırsın"

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Orada susamayacaksın ve kuşluk sıcağından da etkilenmeyeceksin.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وأن لك ألا تعطش في هذه الجنة ولا يصيبك حر الشمس.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution