← Surah 20

20:120

فَوَسْوَسَ إِلَيْهِ ٱلشَّيْطَـٰنُ قَالَ يَـٰٓـَٔادَمُ هَلْ أَدُلُّكَ عَلَىٰ شَجَرَةِ ٱلْخُلْدِ وَمُلْكٍ لَّا يَبْلَىٰ

Word by word

فَوَسْوَسَ
Then whispered
Verb
Root: وسوس
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
وَسْوَسَVerbperfect، 3rd masc. sing.
إِلَيْهِ
to him
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَيْPrepositionpreposition
هِNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
ٱلشَّيْطَٰنُ
Shaitaan
Noun
Root: شطن
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
شَّيْطَٰنُNounproper noun، masculine، nominative
قَالَ
he said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالَVerbperfect، 3rd masc. sing.
يَٰٓـَٔادَمُ
O Adam
Noun
Root: أدم
Grammar (i'rab)
يَٰٓPrepositionvocative، prefix
ـَٔادَمُNounproper noun، masculine، nominative
هَلْ
Shall
Preposition
Grammar (i'rab)
هَلْPrepositioninterrogative
أَدُلُّكَ
I direct you
Verb
Root: دلل
Grammar (i'rab)
أَدُلُّVerbimperfect، 1st sing.
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
عَلَىٰ
to
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَىٰPrepositionpreposition
شَجَرَةِ
(the) tree
Noun
Root: شجر
Grammar (i'rab)
شَجَرَةِNounfeminine، genitive
ٱلْخُلْدِ
(of) the Eternity
Noun
Root: خلد
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
خُلْدِNounmasculine، genitive
وَمُلْكٍ
and a kingdom
Noun
Root: ملك
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مُلْكٍNounmasculine، indefinite، genitive
لَّا
not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَّاPrepositionnegative
يَبْلَىٰ
(that will) deteriorate
Verb
Root: بلو
Grammar (i'rab)
يَبْلَىٰVerbimperfect، 3rd masc. sing.

Translation

EN

But Satan whispered evil to him: he said, "O Adam! shall I lead thee to the Tree of Eternity and to a kingdom that never decays?"

A. Yusuf Alipublic-domain

But Satan whispered to Adam, saying, ‘Adam, shall I show you the tree of immortality and power that never decays?’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

But the devil whispered to him, saying: O Adam! Shall I show thee the tree of immortality and power that wasteth not away?

M. Pickthallpublic-domain

Then Satan whispered to him; he said, "O Adam, shall I direct you to the tree of eternity and possession that will not deteriorate?"

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Ama şeytan ona vesvese verip: "Ey Adem! Sana sonsuzluk ağacını ve çökmesi olmayan bir saltanatı göstereyim mi?" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Nihayet şeytan ona vesvese verdi. Şöyle dedi: "Ey Âdem! Sana sonsuzluk ağacını ve çökmesi olmayan bir saltanatı göstereyim mi?"

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Buna rağmen), şeytan ona (Âdem’e) vesvese verip “Ey Âdem! Sana ebedîlik ağacını ve sonu gelmez bir otoriteyi göstereyim mi?” demişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

فوسوس الشيطان لآدم وقال له: هل أدلك على شجرة، إن أكلت منها خُلِّدتَ فلم تمت، وملكت مُلْكًا لا ينقضي ولا ينقطع؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Related verses

Where this verse appears