← Surah 20

20:46

قَالَ لَا تَخَافَآ ۖ إِنَّنِى مَعَكُمَآ أَسْمَعُ وَأَرَىٰ

Word by word

قَالَ
He said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالَVerbperfect، 3rd masc. sing.
لَا
(Do) not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَاPrepositionprohibition
تَخَافَآ
fear
Verb
Root: خوف
Grammar (i'rab)
تَخَافَVerbimperfect، 2nd dual
آNounpronoun، suffix، 2nd dual
إِنَّنِى
Indeed, I Am
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
نِىNounpronoun، suffix، 1st sing.
مَعَكُمَآ
with you both
Noun
Grammar (i'rab)
مَعَNounlocation adverb، accusative
كُمَآNounpronoun، suffix، 2nd dual
أَسْمَعُ
I hear
Verb
Root: سمع
Grammar (i'rab)
أَسْمَعُVerbimperfect، 1st sing.
وَأَرَىٰ
and I see
Verb
Root: رأي
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
أَرَىٰVerbimperfect، 1st sing.

Translation

EN

He said: "Fear not: for I am with you: I hear and see (everything).

A. Yusuf Alipublic-domain

He said, ‘Do not be afraid, I am with you both, hearing and seeing everything.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

He said: Fear not. Lo! I am with you twain, Hearing and Seeing.

M. Pickthallpublic-domain

[Allāh] said, "Fear not. Indeed, I am with you both; I hear and I see.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Allah: Korkmayın, dedi; Ben sizinle beraberim; görür ve işitirim. Ona gidin şöyle söyleyin: "Doğrusu biz senin Rabbinin elçileriyiz. İsrailoğullarını bizimle beraber gönder, onlara azabetme; Rabbinden sana bir mucize getirdik; selam, doğru yolda gidene olsun! Doğrusu bize, yalanlayıp sırt çevirene azap edileceği vahyolundu."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Allah buyurdu ki: "Korkmayın, zira ben sizinle beraberim, işitir ve görürüm."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Allah ise şöyle) demişti: “Korkmayın, elbette ben sizinle beraberim, duyuyor ve görüyorum.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

قال الله لموسى وهارون: لا تخافا من فرعون؛ فإنني معكما أسمع كلامكما وأرى أفعالكما، فاذهبا إليه وقولا له: إننا رسولان إليك من ربك أن أطلق بني إسرائيل، ولا تكلِّفهم ما لا يطيقون من الأعمال، قد أتيناك بدلالة معجزة من ربك تدل على صدقنا في دعوتنا، والسلامة من عذاب الله تعالى لمن اتبع هداه. إن ربك قد أوحى إلينا أن عذابه على مَن كذَّب وأعرض عن دعوته وشريعته.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution