20:54
كُلُوا۟ وَٱرْعَوْا۟ أَنْعَـٰمَكُمْ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَـٰتٍ لِّأُو۟لِى ٱلنُّهَىٰ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
Eat (for yourselves) and pasture your cattle: verily, in this are Signs for men endued with understanding.
A. Yusuf Alipublic-domain
so eat, and graze your cattle. There are truly signs in all this for people of understand-ing.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
(Saying): Eat ye and feed your cattle. Lo! herein verily are portents for men of thought.
M. Pickthallpublic-domain
Eat [therefrom] and pasture your livestock. Indeed in that are signs for those of intelligence.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
İster yiyin, ister hayvanlarınızı otlatın, onlarda akıl sahipleri için şüphesiz dersler vardır.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Hem siz yiyin, hem de hayvanlarınızı otlatın. Akıl sahibleri için bunda nice ibretler vardır!
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Yiyin; hayvanlarınızı otlatın! Şüphesiz ki bunda (kötülüklerden) engelleyen akıl sahipleri için deliller vardır.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
كلوا - أيها الناس - من طيبات ما أنبتنا لكم، وارعوا حيواناتكم وبهائمكم. إن في كل ما ذُكر لَعلامات على قدرة الله، ودعوة لوحدانيته وإفراده بالعبادة، لذوي العقول السليمة.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution