20:54
كُلُوا۟ وَٱرْعَوْا۟ أَنْعَـٰمَكُمْ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَـٰتٍ لِّأُو۟لِى ٱلنُّهَىٰ
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
كلوا - أيها الناس - من طيبات ما أنبتنا لكم، وارعوا حيواناتكم وبهائمكم. إن في كل ما ذُكر لَعلامات على قدرة الله، ودعوة لوحدانيته وإفراده بالعبادة، لذوي العقول السليمة.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
İster yiyin, ister hayvanlarınızı otlatın, onlarda akıl sahipleri için şüphesiz dersler vardır.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Hem siz yiyin, hem de hayvanlarınızı otlatın. Akıl sahibleri için bunda nice ibretler vardır!
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Yiyin; hayvanlarınızı otlatın! Şüphesiz ki bunda (kötülüklerden) engelleyen akıl sahipleri için deliller vardır.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
Eat (for yourselves) and pasture your cattle: verily, in this are Signs for men endued with understanding.
A. Yusuf Alipublic-domain
so eat, and graze your cattle. There are truly signs in all this for people of understand-ing.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
(Saying): Eat ye and feed your cattle. Lo! herein verily are portents for men of thought.
M. Pickthallpublic-domain
Eat [therefrom] and pasture your livestock. Indeed in that are signs for those of intelligence.
Saheeh Internationalall-rights-reserved