← Sure 20

20:54

كُلُوا۟ وَٱرْعَوْا۟ أَنْعَـٰمَكُمْ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَـٰتٍ لِّأُو۟لِى ٱلنُّهَىٰ

Kelime kelime

كُلُوا۟
yeyin
Fiil
Kök: أكل
Dilbilgisi (i'rab)
كُلُFiilemir، 2. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
وَٱرْعَوْا۟
ve otlatın
Fiil
Kök: رعي
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
ٱرْعَFiilemir، 2. çoğul eril
وْا۟İsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
أَنْعَٰمَكُمْ
hayvanlarınızı
İsim
Kök: نعم
Dilbilgisi (i'rab)
أَنْعَٰمَİsimeril çoğul، mansûb (akuzatif)
كُمْİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
إِنَّ
şüphesiz
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِنَّEdatmansûb (akuzatif)
فِى
vardır
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فِىEdatharf-i cer (edat)
ذَٰلِكَ
bunda
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
ذَٰİsimism-i işaret، eril tekil
لِEdatuzaklık، son ek
كَEdatmuhâtab، son ek، eril
لَءَايَٰتٍ
ibretler
İsim
Kök: أيي
Dilbilgisi (i'rab)
لَEdattekit، ön ek
ءَايَٰتٍİsimdişil çoğul، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
لِّأُو۟لِى
sahipleri için
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لِّEdatharf-i cer (edat)، ön ek
أُو۟لِىİsimeril çoğul، mecrûr (genitif)
ٱلنُّهَىٰ
akıl
İsim
Kök: نهي
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
نُّهَىٰİsimharf-i cer (edat)، mecrûr (genitif)

Meal

TR

İster yiyin, ister hayvanlarınızı otlatın, onlarda akıl sahipleri için şüphesiz dersler vardır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Hem siz yiyin, hem de hayvanlarınızı otlatın. Akıl sahibleri için bunda nice ibretler vardır!

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yiyin; hayvanlarınızı otlatın! Şüphesiz ki bunda (kötülüklerden) engelleyen akıl sahipleri için deliller vardır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Eat (for yourselves) and pasture your cattle: verily, in this are Signs for men endued with understanding.

A. Yusuf Alipublic-domain

so eat, and graze your cattle. There are truly signs in all this for people of understand-ing.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

(Saying): Eat ye and feed your cattle. Lo! herein verily are portents for men of thought.

M. Pickthallpublic-domain

Eat [therefrom] and pasture your livestock. Indeed in that are signs for those of intelligence.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

كلوا - أيها الناس - من طيبات ما أنبتنا لكم، وارعوا حيواناتكم وبهائمكم. إن في كل ما ذُكر لَعلامات على قدرة الله، ودعوة لوحدانيته وإفراده بالعبادة، لذوي العقول السليمة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution