← Surah 21

21:28

يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلَا يَشْفَعُونَ إِلَّا لِمَنِ ٱرْتَضَىٰ وَهُم مِّنْ خَشْيَتِهِۦ مُشْفِقُونَ

Word by word

يَعْلَمُ
He knows
Verb
Root: علم
Grammar (i'rab)
يَعْلَمُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
مَا
what
Noun
Grammar (i'rab)
مَاNounrelative
بَيْنَ
(is) before them
Noun
Root: بين
Grammar (i'rab)
بَيْنَNounlocation adverb، accusative
أَيْدِيهِمْ
(is) before them
Noun
Root: يدي
Grammar (i'rab)
أَيْدِيNounfem. plur.، nominative
هِمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
وَمَا
and what
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَاNounrelative
خَلْفَهُمْ
(is) behind them
Noun
Root: خلف
Grammar (i'rab)
خَلْفَNounmasculine، accusative
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
وَلَا
and not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَاPrepositionnegative
يَشْفَعُونَ
they (can) intercede
Verb
Root: شفع
Grammar (i'rab)
يَشْفَعُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
إِلَّا
except
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَّاPrepositionrestriction
لِمَنِ
for whom
Preposition
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpreposition، prefix
مَنِNounrelative
ٱرْتَضَىٰ
He approves
Verb
Root: رضو
Grammar (i'rab)
ٱرْتَضَىٰVerbperfect، 3rd masc. sing.
وَهُم
And they
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
هُمNounpronoun، 3rd masc. plur.
مِّنْ
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنْPrepositionpreposition
خَشْيَتِهِۦ
fear of Him
Noun
Root: خشي
Grammar (i'rab)
خَشْيَتِNounfeminine، genitive
هِۦNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
مُشْفِقُونَ
stand in awe
Noun
Root: شفق
Grammar (i'rab)
مُشْفِقُونَNounactive participle، masc. plur.، nominative

Translation

EN

He knows what is before them, and what is behind them, and they offer no intercession except for those who are acceptable, and they stand in awe and reverence of His (Glory).

A. Yusuf Alipublic-domain

He knows what is before them and what is behind them, and they cannot intercede without His permission––indeed they themselves stand in awe of Him.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

He knoweth what is before them and what is behind them, and they cannot intercede except for him whom He accepteth, and they quake for awe of Him.

M. Pickthallpublic-domain

He knows what is [presently] before them and what will be after them, and they cannot intercede except on behalf of one whom He approves. And they, from fear of Him, are apprehensive.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Allah, onların yaptıklarını ve yapmakta olduklarını bilir. Onlar Allah'ın hoşnut olduğu kimseden başkasına şefaat edemezler; O'nun korkusundan titrerler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Allah, onların önlerindekini de, arkalarındakini de (yaptıklarını ve yapacaklarını) bilir. Onlar, Allah'ın hoşnud olduğu kimseden başkasına şefaat etmezler. Hepsi de O'nun korkusundan titrerler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Allah) onların önlerindekini de arkalarındakini de bilir. (Allah’ın) razı olduğundan başkasına şefaat edemezler. Onlar (Allah’a) saygıları nedeniyle titrerler!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وما من أعمال الملائكة عمل سابق أو لاحق إلا يعلمه الله سبحانه وتعالى، ويحصيه عليهم، ولا يتقدمون بالشفاعة إلا لمن ارتضى الله شفاعتهم له، وهم من خوف الله حذرون من مخالفة أمره ونهيه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution