← Surah 21

21:5

بَلْ قَالُوٓا۟ أَضْغَـٰثُ أَحْلَـٰمٍۭ بَلِ ٱفْتَرَىٰهُ بَلْ هُوَ شَاعِرٌ فَلْيَأْتِنَا بِـَٔايَةٍ كَمَآ أُرْسِلَ ٱلْأَوَّلُونَ

Word by word

بَلْ
Nay
Preposition
Grammar (i'rab)
بَلْPrepositionretraction
قَالُوٓا۟
they say
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وٓا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
أَضْغَٰثُ
Muddled
Noun
Root: ضغث
Grammar (i'rab)
أَضْغَٰثُNounmasc. plur.، nominative
أَحْلَٰمٍۭ
dreams
Noun
Root: حلم
Grammar (i'rab)
أَحْلَٰمٍۭNounmasc. plur.، indefinite، genitive
بَلِ
nay
Preposition
Grammar (i'rab)
بَلِPrepositionretraction
ٱفْتَرَىٰهُ
he (has) invented it
Verb
Root: فري
Grammar (i'rab)
ٱفْتَرَىٰVerbperfect، 3rd masc. sing.
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
بَلْ
nay
Preposition
Grammar (i'rab)
بَلْPrepositionretraction
هُوَ
he
Noun
Grammar (i'rab)
هُوَNounpronoun، 3rd masc. sing.
شَاعِرٌ
(is) a poet
Noun
Root: شعر
Grammar (i'rab)
شَاعِرٌNounmasc. sing.، indefinite، nominative
فَلْيَأْتِنَا
So let him bring us
Verb
Root: أتي
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
لْPrepositionimperative، prefix
يَأْتِVerbimperfect، 3rd masc. sing.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
بِـَٔايَةٍ
a sign
Noun
Root: أيي
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
ـَٔايَةٍNounfem. sing.، indefinite، genitive
كَمَآ
like what
Preposition
Grammar (i'rab)
كَPrepositionpreposition، prefix
مَآPrepositionsubordinating
أُرْسِلَ
was sent
Verb
Root: رسل
Grammar (i'rab)
أُرْسِلَVerbperfect، passive، 3rd masc. sing.
ٱلْأَوَّلُونَ
(to) the former
Noun
Root: أول
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَوَّلُونَNounmasc. plur.، nominative

Translation

EN

"Nay," they say, "(these are) medleys of dream! - Nay, He forged it! - Nay, He is (but) a poet! Let him then bring us a Sign like the ones that were sent to (Prophets) of old!"

A. Yusuf Alipublic-domain

Some say, ‘Muddled dreams’; others, ‘He made it up’; yet others, ‘He is just a poet, let him show us a sign as previous messengers did.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Nay, say they, (these are but) muddled dreams; nay, he hath but invented it; nay, he is but a poet. Let him bring us a portent even as those of old (who were Allah's messengers) were sent (with portents).

M. Pickthallpublic-domain

But they say, "[The revelation is but] a mixture of false dreams; rather, he has invented it; rather, he is a poet. So let him bring us a sign just as the previous [messengers] were sent [with miracles]."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Onlar: "Hayır; bunlar karışık rüyalardır", "Hayır; onu uydurmuştur", "Hayır; o şairdir", "Haydi önceki peygamberler gibi o da bize bir mucize getirsin" dediler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onlar: "Hayır, bunlar karışık rüyalardır; yok, onu kendisi uydurdu, yok o bir şairdir. Böyle değilse önceki peygamberler gibi, o da bize bir mucize getirsin" dediler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Müşrikler:) “Hayır! (Bunlar) karmakarışık rüyalardır; aksine onu kendisi uydurmuştur; dahası o bir şairdir. (Öyle değilse) bize hemen, öncekilere gönderilenin benzeri bir ayet (mucize) getirsin!” demişlerdi.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

بل جحد الكفار القرآن فمِن قائل: إنه أخلاط أحلام لا حقيقة لها، ومن قائل: إنه اختلاق وكذب وليس وحيًا، ومن قائل: إن محمدًا شاعر، وهذا الذي جاء به شعر، وإن أراد منا أن نصدِّقه فليجئنا بمعجزة محسوسة كناقة صالح، وآيات موسى وعيسى، وما جاء به الرسل من قبله.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears