← Surah 22

22:68

وَإِن جَـٰدَلُوكَ فَقُلِ ٱللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ

Word by word

وَإِن
And if
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
إِنPrepositionconditional
جَٰدَلُوكَ
they argue (with) you
Verb
Root: جدل
Grammar (i'rab)
جَٰدَلُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
فَقُلِ
then say
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
قُلِVerbimperative، 2nd masc. sing.
ٱللَّهُ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
أَعْلَمُ
(is) most knowing
Noun
Root: علم
Grammar (i'rab)
أَعْلَمُNounmasc. sing.، nominative، adjective
بِمَا
of what
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
مَاNounrelative
تَعْمَلُونَ
you do
Verb
Root: عمل
Grammar (i'rab)
تَعْمَلُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.

Translation

EN

If they do wrangle with thee, say, "Allah knows best what it is ye are doing."

A. Yusuf Alipublic-domain

and if they argue with you, say, ‘God is well aware of what you are doing.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And if they wrangle with thee, say: Allah is Best Aware of what ye do.

M. Pickthallpublic-domain

And if they dispute with you, then say, "Allāh is most knowing of what you do.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Her ümmete, yerine getirmeleri gerekli ibadetler koyduk. Öyleyse, bu konuda seninle çekişmelerine fırsat verme; Rabbine davet et, sen şüphesiz doğru yol üzerindesin. Seninle tartışırlarsa: "Allah yaptığınızı çok iyi bilir; ayrılığa düştüğünüz şeyler hakkında, kıyamet günü aranızda Allah hükmedecektir" de.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Eğer seninle tartışırlarsa, de ki: "Allah yaptıklarınızı çok iyi bilir."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Seninle tartışmaya girişirlerse, (onlara) de ki: “Allah yaptığınızı çok iyi bilendir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وإن أصرُّوا على مجادلتك بالباطل فيما تدعوهم إليه فلا تجادلهم، بل قل لهم: الله أعلم بما تعملونه من الكفر والتكذيب، فهم معاندون مكابرون.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears